antigerme wrote:Não é o local certo mas aproveitando.
Acho que não é válido fugir da ideia original do app na tradução, algumas vezes podem levar ao erro. Alguns exemplos abaixo:
Beep Beep
Buzinar
A ideia original é manter a onomatopéia da buzina. Em Portugual é
Pi Piii! ?
Antes de poder traduzir correctamente era necessário que a feature funcionasse

por isso mandei-te o beep beep, e como recebi lixo de volta fiquei à espera. Agora na segunda beta diz que funciona mas ainda não apanhei ninguem a conduzir que me pudesse mandar o beep beep de volta.
Embora o popup que assumo que apareça deva sim dizer um "pi pi" ou "fom fom" ou qualquer coisa, o botão para o enviar coloquei como buzinar porque é IMHO mais alinhado à realidade portuguesa, no sentido que nós buzinamos a toda a gente que faça um mínimo de erro na estrada, principalmente os e aos taxistas.
antigerme wrote:Send anyone a link to share a location. (Waze users can navigate there with one tap.)
Divulga esta localização a outros Wazers, para que possam conduzir para esse local.
Não é apenas quem tem o Wazer que vai poder visualizar, qualquer um pode. Quem tem Waze é que pode ir até o local usando o app.
Se forçar muito o formalismo o app pode perder um pouco da graça na forma que foi concebido.
Este é daquele tipo de tradução que só altero depois de verificar todos os ecrãs que levam até à função e todos os resultados da função. É isso que tenho andado a fazer - meti uma marca em todas as strings do meu device, e fui abrindo ecrâs e marcando onde cada string aparece, quanto espaço existe, qual é o flow para garantir que o texto dos botões fica alinhado com o titulo do ecrâ a seguir e garantir consistência de termos. (também tenho descoberto que quase metade do ficheiro não é usado, desde strings iguaizinhas repetidas a strings semelhantes onde apenas uma é utilizada).
Back to the question, a partilha da localização (onde estou ou para onde vou) apenas divulga "estou/vou para <rua bla>" e adiciona um link "waze://" que só funciona no cliente, ou seja, como o link não é um mapa que qualquer um pode visualizar, sinceramente é frustrante receber um link que não faz nada, foi por isso que tornei a frase mais clara que é uma mensagem para Wazers only, embora possa ser enviado para toda a gente como forma de os "forçar" a instalar a app.
Como comparação, o share do percurso e o pick-up é claramente para toda a gente pois manda um link para o mapa. Tenho usado e abusado para a minha família saber onde ando quando há trânsito para casa. Mas a partilha de localização só uso para partilhar com outros wazers, e sinceramente até acho que devia ser uma mensagem directa para o cliente e não via sms/mail/facebook.
Estou a ver a feature de forma errada?
"Estou em yada yada, yada. Conduz até lá com o Waze:
http://waze.to/heyck5g8x1 Se ainda não o tens, obtem o Waze (grátis) aqui:
http://bit.ly/GetWaze"
"Viva,
Estou em yada yada, yada
Se quiseres conduzir para esse local, abre este
link no teu dispositivo com o Waze.
Se ainda não o tens, obtem o Waze (grátis)
aqui"