Slovenské preklady a navigačné povely

Moderators: Unholy, krankyd, guri211, Zirland

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby guri211 » Sat Feb 04, 2012 9:25 pm

OK, skus prosim. Toto by bol este ten pozitivnejsi pripad.
Waze 2.4 @ Ericsson GA628 (landscape mode preffered)
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
guri211
Waze Champs
 
Posts: 1135
Joined: Fri Dec 31, 2010 6:13 pm
Location: Bratislava, Slovakia
Has thanked: 41 times
Been thanked: 33 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby foxitrot » Sat Feb 04, 2012 10:24 pm

V lang.slovak je riadok
Code: Select all
to =do
ktory je myslim zodpovedny za zobrazenie navigacnych instrukcii ako "Drzte sa vlavo do Mileticova", "Odbocte vpravo do Einsteinova", ...

Navrhujem zmenit na
Code: Select all
to =na
cim by sa navigacne instrukcie zmenili na "Drzte sa vlavo na Mileticova", "Odbocte vpravo na Einsteinova", atd.

(Super ze miestny interpret "code" nema problem odstranovat trailing medzery :evil:)
...with the good old :roll: Symbian 2.1.99.114 (N-E52),
while trying to get used to Android 3.6.xx.yyy (SG-A2).
foxitrot
Waze Champs
 
Posts: 3581
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:22 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 120 times
Been thanked: 53 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby guri211 » Sun Feb 05, 2012 9:56 am

foxitrot wrote:Navrhujem zmenit na
Code: Select all
to =na
cim by sa navigacne instrukcie zmenili na "Drzte sa vlavo na Mileticova", "Odbocte vpravo na Einsteinova", atd.


Dobra praca! Upravil som, najnovsi prekladovy subor (aj s inymi drobnymi zmenami) je tu: http://dl.dropbox.com/u/10259654/lang.slovak

foxitrot wrote:(Super ze miestny interpret "code" nema problem odstranovat trailing medzery :evil:)


Paraaada :D
Waze 2.4 @ Ericsson GA628 (landscape mode preffered)
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
guri211
Waze Champs
 
Posts: 1135
Joined: Fri Dec 31, 2010 6:13 pm
Location: Bratislava, Slovakia
Has thanked: 41 times
Been thanked: 33 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby Suik » Mon Feb 06, 2012 10:19 am

Dnes rano som si inak pokusne zapol aj TTSko...a myslim, ze to este na hodne dlhu dobu necham vypnute. Co sa tyka citania nazvov oznacenia ulic, tak v ramci anglickej vyslovnosti slovenskych nazvov to bolo celkom OK, ale kvalita tych hlasok je asi -300% oproti Guriho slovenskym hlasovym povelom :)
BA-SVK & surroundings AreaManager, Soc. Med. XP
Renault Fluence 2011, 1.6 16V Exception+HTC One S, stock Android 4.0.4, waze 3.6.0.0
FB pg: Waze Slovensko / Twitter: @waze_slovensko / G+: Waze Slovensko
Suik
 
Posts: 882
Joined: Thu Jun 02, 2011 11:17 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 1 time
Been thanked: 4 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby duky5 » Thu Feb 09, 2012 6:25 pm

V novej verzii nie je preložená veta, ktorá vyskočila, keď klient navrhol častú trasu...niečo v zmysle, že trasa nemusí byť optimálna, ale že sa učí rýchlo.
Teraz ten text mám po anglicky,v starej verzii bol normálne po slovensky.
Nie že by mi to vadilo, ale všimol som si to :)

edit

Pridal som obrázok a medzitým sa objavila aj odpoveď :)
Image
Last edited by duky5 on Thu Feb 09, 2012 6:31 pm, edited 1 time in total.
duky5
 
Posts: 148
Joined: Thu Jun 24, 2010 10:21 pm
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby guri211 » Thu Feb 09, 2012 6:27 pm

Vsimol som si to - bohuzial patri medzi par textov ktore ignoruju prekladovy subor :(
Waze 2.4 @ Ericsson GA628 (landscape mode preffered)
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
guri211
Waze Champs
 
Posts: 1135
Joined: Fri Dec 31, 2010 6:13 pm
Location: Bratislava, Slovakia
Has thanked: 41 times
Been thanked: 33 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby foxitrot » Thu Feb 09, 2012 9:30 pm

V mojej Symbianskej verzii sa taka neprelozena veta zobrazi, ked sa ukonci valcovanie a posiela ma na web. V prekladovom subore su tri podobne, ktore sa drobne lisia (niektora dokonca tak, ze ma bud jednu, alebo dve medzery medzi slovami), ale nepasuju.

Staci drobna odchylka textu v aplikacii a preklad vyrazu je v haji.
...with the good old :roll: Symbian 2.1.99.114 (N-E52),
while trying to get used to Android 3.6.xx.yyy (SG-A2).
foxitrot
Waze Champs
 
Posts: 3581
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:22 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 120 times
Been thanked: 53 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby foxitrot » Thu Feb 16, 2012 11:01 pm

Uz od zaciatku sa neviem stotoznit so "zjazdami" z hlavnych ciest (a nie je to preto, ze som mal plne zuby vsetkych tych XVII. zjazdov KSČ a KSS a podobnych kravin) a navrhujem zmenit
Code: Select all
Exit right=Pravý zjazd
Exit left=Ľavý zjazd
na
Code: Select all
Exit right=Pravý výjazd
Exit left=Ľavý výjazd
Je mi jasne, ze kazdemu bude nieco ine lahodit... ale asi som prilis vela rokov pocuval "...take n.th exit" a "...te Ausfahrt". Sice neviem, aka je oficialna slovenska terminologia, ale aj Wikipedia pouziva oznacenia "nájazd" a "výjazd" Image - tie najazdy mi vo Waze tiez chybaju.

Uvedomujem si, ze by to v buducnosti vyzadovalo aj nahratie noveho zvukoveho hlasenia.

(Nasiel som trasovanie dialnic http://www.ssc.sk/files/documents/cestn ... stopis.pdf, ale terminologia tam nie je.)
A zistil som, ze existuje dalsia kategoria ciest aj s vlastnou znackou (biele pismo na tmavomodrom pozadi, rovnako ako cesty I. a II. triedy triedy), ktore este spomenute nemame: "Dialnicny privadzac" - momentalne existuju "PD 1" - "PD 12". Doplnim neskor navrh do "Pravidiel označovania ciest na Slovensku". Ale nie je to nic svetoborne, obycajne ide o par sto metrove useky.
...with the good old :roll: Symbian 2.1.99.114 (N-E52),
while trying to get used to Android 3.6.xx.yyy (SG-A2).
foxitrot
Waze Champs
 
Posts: 3581
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:22 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 120 times
Been thanked: 53 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby vlado_s » Fri Feb 17, 2012 5:18 pm

foxitrot wrote:Navrhujem zmenit na
Code: Select all
to =na
cim by sa navigacne instrukcie zmenili na "Drzte sa vlavo na Mileticova", "Odbocte vpravo na Einsteinova", atd.

(Super ze miestny interpret "code" nema problem odstranovat trailing medzery :evil:)

Nebolo by krajšie použiť "smerom"?
akákoľvek podobnosť so smero(vaní)m je čisto náhodná :roll:
vlado_s
 
Posts: 1529
Joined: Fri Sep 09, 2011 3:55 pm
Has thanked: 14 times
Been thanked: 29 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby foxitrot » Fri Feb 17, 2012 8:18 pm

vlado_s wrote:
foxitrot wrote:Navrhujem zmenit na
Code: Select all
to =na
cim by sa navigacne instrukcie zmenili na "Drzte sa vlavo na Mileticova", "Odbocte vpravo na Einsteinova", atd.

Nebolo by krajšie použiť "smerom"?

Hlaska "smerom" my hadam mala zmysel pri velkych zlozitych krizovatkach, alebo dlhsich nepomenovanych rampach (kde sa prenasa nazov najblizsieho pomenovaneho segmentu) a Waze by to kludne mohlo aj implementovat. (Ved daj navrh na UserVoice ;))

V nasom pripade by bolo este krajsie "na Mileticovu" ;-) ale to by chcelo sklonovanie (ci ako sa to teraz vola? :oops:).

Pri drvivej vacsine krizovatiek nasleduje (casto pod pravym uhlom) hned uz ta druha ulica. Myslim ze "smerom" by bolo pritiahnute za vlasy? Osobne mi "smerom" pasuje k nazvu nejakej obce/mesta, kam sa treba uberat.
...with the good old :roll: Symbian 2.1.99.114 (N-E52),
while trying to get used to Android 3.6.xx.yyy (SG-A2).
foxitrot
Waze Champs
 
Posts: 3581
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:22 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 120 times
Been thanked: 53 times

PreviousNext

Return to Czech Republic and Slovakia

Who is online

Users browsing this forum: juritko, vargosz