Tradução do Waze para Português pt_PT

Moderators: Unholy, krankyd, The Fej, adriansinger, pvaladares, davipt

Re: "Tu" vs "Você"

Postby antigerme » Tue Nov 20, 2012 3:21 pm

davipt wrote:
antigerme wrote:Veja se encontra por aqui
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/


Já achei, o meu colega lembrou-me:

Munch away! -> Muito longe!

ROTFL.

Como posso ajudar na tradução? não tenho acesso ao link que o adrian mandou no outro dia


Acesse este dois projetos e em cada um deles no canto superior direito clica em Join team
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/

Sei que parece estranho ter dois projetos, a Orit ainda está apreendendo a trabalhar usando o Transifex. :lol:
Image André Felício
Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook
Wiki: Manual do usuário | Manual de edição
Sites oficiais para sugestões: Waze Client | Waze Website / Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista :P
antigerme
Waze Champs
 
Posts: 1960
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 37 times
Been thanked: 110 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Tue Nov 20, 2012 3:25 pm

antigerme wrote:Acesse este dois projetos e em cada um deles no canto superior direito clica em Join team


Feito.
Last edited by davipt on Sat Dec 08, 2012 9:11 pm, edited 1 time in total.
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Champs
 
Posts: 1611
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 111 times
Been thanked: 114 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby pvaladares » Sat Dec 08, 2012 8:06 pm

Viva!

O termo Inglês "Thanks" no menu de alertas foi traduzido para "Gosto" - estilo Facebook - devido ao reduzido espaço disponível na caixa de texto.

Existem alguns utilizadores a reportarem que "Obrigado" seria uma melhor tradução. Concordo, mas apenas se o tamanho da caixa de texto aumentar, caso contrário a tradução "Gosto" deverá continuar.
Ainda assim, já testei o termo "Obrigado" mas a palavra aparece sempre cortada...
Image
Country Manager for Portugal | Android expert
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
pvaladares
 
Posts: 486
Joined: Sun Jun 24, 2012 6:05 pm
Location: Porto, Portugal
Has thanked: 2 times
Been thanked: 7 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Sat Dec 08, 2012 9:15 pm

pvaladares wrote:Viva!

O termo Inglês "Thanks" no menu de alertas foi traduzido para "Gosto" - estilo Facebook - devido ao reduzido espaço disponível na caixa de texto.

Existem alguns utilizadores a reportarem que "Obrigado" seria uma melhor tradução. Concordo, mas apenas se o tamanho da caixa de texto aumentar, caso contrário a tradução "Gosto" deverá continuar.
Ainda assim, já testei o termo "Obrigado" mas a palavra aparece sempre cortada...


Eu gosto do "gosto" alinhado com o facebook, mas tal como no facebook "Gosto" soa mal quando não se gosta, a eterna questão do botão "dislike". Aqui é a mesma coisa, gostas do report ou gostas do congestionamento na ic19? :D

São estes casos em que iconografia seria melhor que o que temos actualmente, com o texto e o close pequeno em cima. Mais valia voltar aos dois botões grandes em linha em baixo, X de close e o thumbsup para fazer "like" e fechar. O botão de "gosto" actual nem sequer fecha a popup.

Mas voltando ao cherne da questão, estando limitado ao tamanho, prefiro um "Gosto" do que qualquer hipotese de ver um "Obrig..."
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Champs
 
Posts: 1611
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 111 times
Been thanked: 114 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Tue Dec 11, 2012 3:44 pm

antigerme wrote:
davipt wrote:
antigerme wrote:Veja se encontra por aqui
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/

(...)
Sei que parece estranho ter dois projetos, a Orit ainda está apreendendo a trabalhar usando o Transifex. :lol:


Mandei uma PM ao orit mas ainda não saiu da Outbox.

No transifex só estão 339 strings enquanto no meu iPhone vejo 1893 strings, onde andam as que faltam?

Caso semelhante, há um ficheiro _tts com uma ou duas strings, enquanto o br_tts tem dezenas delas.

Ou seja, as coisas que queria propor alterar não estão nesses ficheiros - navegar por conduzir, menu por opções, etc.

Já corrigi o que podia - as duas ou três strings que faltavam e o munch away, mais não posso ;)
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Champs
 
Posts: 1611
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 111 times
Been thanked: 114 times

Re: Tradução do Waze para Português pt_PT

Postby pvaladares » Tue Dec 11, 2012 8:15 pm

Neste momento temos 100% traduzido :D
Image
Country Manager for Portugal | Android expert
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
pvaladares
 
Posts: 486
Joined: Sun Jun 24, 2012 6:05 pm
Location: Porto, Portugal
Has thanked: 2 times
Been thanked: 7 times

Re: Tradução do Waze para Português pt_PT

Postby davipt » Tue Dec 11, 2012 9:45 pm

pvaladares wrote:Neste momento temos 100% traduzido :D


Por acaso estão, mas faltam muita string no site!
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Champs
 
Posts: 1611
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 111 times
Been thanked: 114 times

Re: Tradução do Waze para Português pt_PT

Postby pvaladares » Tue Dec 11, 2012 9:49 pm

No Android existe um ficheiro chamado TTS.db
Talvez seja esse de que falas...
Image
Country Manager for Portugal | Android expert
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
pvaladares
 
Posts: 486
Joined: Sun Jun 24, 2012 6:05 pm
Location: Porto, Portugal
Has thanked: 2 times
Been thanked: 7 times

Previous

Return to Localização e Traduções

Who is online

Users browsing this forum: No registered users