votre aide avec la traduction de la prochaine version iPhone

Moderators: krankyd, shirlig, slicer, Country Managers France, Forum moderators

Re: votre aide avec la traduction de la prochaine version iPhone

Postby Sanji » Sun Aug 08, 2010 3:39 pm

Oops ! Je ne vois ça qu'aujourd'hui :oops:

J'ai quand même tout lu, et je trouve les propositions de Shirlig très justes.

J'espère que je verrai les prochaines plus tôt...
Jean-Daniel, aka Sanji
Groupe Waze Flat4
Blog - Google+ - Twitter
Sanji
 
Posts: 183
Joined: Fri Mar 12, 2010 3:18 am
Location: Bordeaux, France
Has thanked: 2 times
Been thanked: 0 time

Re: votre aide avec la traduction de la prochaine version iPhone

Postby arbaot » Tue Aug 31, 2010 6:19 pm

un peu tard mais pour la prochaine version :roll:

y'a un message qui est resté en VO: Is it stil ### ? =>Toujours (la) ### ? ou Est-ce encore (la) ### ?
plus le chevauchement des boutons : Annule(r) et Sauvegarde

une copie d'écran sur ipad
Image

avec en prime un zoli bug de guidage,( mais j'aime bien sortir par les bretelles d'accés de la voie opposé) j'ai pas les droits pour rectifier c'est
AM Lorient et Vannes, N24=>Rennes et 76 Ouest , CM France
Waze 3.5.3 sur iPhone4/iOs610JB & iPad1/iOs511
arbaot
Waze Champs
 
Posts: 1416
Joined: Fri Jul 09, 2010 8:15 pm
Location: An Oriant, Breizh , France
Has thanked: 16 times
Been thanked: 19 times

Re: votre aide avec la traduction de la prochaine version iPhone

Postby shirlig » Wed Sep 01, 2010 11:53 am

arbaot wrote:un peu tard mais pour la prochaine version :roll:

y'a un message qui est resté en VO: Is it stil ### ? =>Toujours (la) ### ? ou Est-ce encore (la) ### ?
plus le chevauchement des boutons : Annule(r) et Sauvegarde

une copie d'écran sur ipad
Image

avec en prime un zoli bug de guidage,( mais j'aime bien sortir par les bretelles d'accés de la voie opposé) j'ai pas les droits pour rectifier c'est


Salut arbaot!

Merci pour tes remarques!
je vais ajouter la traduction et j'ai fait qqs modifs sur l'échangeur dans le lien que tu as publier!

Bonne journée!!

Shirlig
Image
shirlig
 
Posts: 1341
Joined: Mon Dec 21, 2009 6:31 am
Has thanked: 2 times
Been thanked: 135 times

Re: votre aide avec la traduction de la prochaine version iPhone

Postby badaza » Wed Nov 24, 2010 11:17 pm

Corrections rapides:
- tout ce qui est "Email" en anglais devrait ête "courriel" en français.
- "Parking" devrait être traduit par "Stationnement"
- "State" devrait pouvoir s'adapter aux pays (Québec = Province), si on ne peut pas, utiliser "Province/Région/Comté"
- "S'il-vous-plaît" est la traduction littérale de "Please", mais n'est généralement pas utilisé dans les instructions. On passe directement à "Veuillez...".
- "Download" devrait *toujours* être traduit par "Télécharger"
- Attention à ne pas utiliser "Trafic" pour "Circulation".

En passant, est-ce qu'il y a moyen d'internationaliser la traduction en français, svp? Des routes départementales, il n'y en a pas au Québec. Mais des routes de campagne, des routes rurales, des rues principales, ça on sait ce que c'est. Même chose pour les instructions. Je trouve dommage d'être obligée de soit:
- utiliser la version française qui ne pense même pas à ma réalité (et dont la réalité est complètement étrangère à la mienne)
- utiliser la version américaine (en anglais) qui ne pense pas plus à ma réalité mais dont la réalité ressemble beaucoup à la mienne
badaza
 
Posts: 4
Joined: Thu Nov 11, 2010 4:24 am
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: votre aide avec la traduction de la prochaine version iP

Postby z0rg » Sun Jun 05, 2011 4:29 pm

Courriel pour email et Stationnement au lieu de Parking. Pour un Français et non un Québecois ça ne serai pas incompréhensible mais très bizarre!

De plus le mot Parking est utilisé en France de manière courante, même sur les panneaux officiels. Donc le terme "Stationnement" pourrait gêner la recherche également.

Le mieux serait dans le fichier langue, de créer une partie Français (Canada) non? Ou encore de scinder le forum français avec une partie Québecoise.

La traduction Française étant déjà partiel si en plus les termes français sont remplacés par des expressions québecoises ça va être vraiment bonbon!
z0rg
 
Posts: 26
Joined: Sat May 28, 2011 2:43 pm
Location: Colmar
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: votre aide avec la traduction de la prochaine version iP

Postby badaza » Sun Jun 05, 2011 5:07 pm

Effectivement, c'est une très bonne idée de travailler sur une traduction franco-canadienne. Ça fait depuis les fêtes que je me dis que je vais m'y mettre, mais la réalité est que je n'ai pas eu le temps de le faire. Une version canadienne aurait l'avantage de réfléter d'autres composantes de notre réalité (remplacer comtés, routes départementales, etc. par des termes qui correspondent à ce qu'on trouve au Québec).

J'avais fait le tour et je pense qu'un bon tiers de la traduction serait à adapter si on fait une version franco-canadienne, mais ça veut dire que les 2/3 du boulot sont déjà faits!
badaza
 
Posts: 4
Joined: Thu Nov 11, 2010 4:24 am
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: votre aide avec la traduction de la prochaine version iP

Postby z0rg » Mon Jun 06, 2011 11:07 am

Je serai d'attaque pour aider à la traduction du wiki et du client cependant je ne connais pas la marche à suivre exacte quelqu'un pourrais m'aider?
z0rg
 
Posts: 26
Joined: Sat May 28, 2011 2:43 pm
Location: Colmar
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Previous

Return to Traductions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users