Describe the problem*:
Since one month ago, Waze Android App announces that you are about to enter into a “radar tronçon” (one camera at the beginning of the zone, another at the end, and it measures the average speed between) instead of a “zone de contrôle” (only one speed trap anywhere in the area).
The translation was correct until December 2025.
The voice and the UI now show the wrong terminology.
Note: I cannot modify myself translation since my registration on Transifex has been rejected a long time ago.
What device were you using?:
beta-mobile-app What is the bug affecting?:
Sound (Prompts, TTS, Voices) Can you reproduce it?:
Always Happens Operating system:
beta-android Device Information*:
Pixel 8 Waze Version Number*:
5.14.90.900 How badly did this affect use of the product?:
Low
There is also a difference There is also a difference between an “oral” announcement and a “written” announcement. It was announced orally as “section control radar” and in writing as “average speed radar”.
We’re looking into the translation issue you reported, but we need a bit of help pinpointing the source. I’ve reviewed our French string libraries, but I haven’t been able to find a direct match for “radar tronçon.”
Could you please provide a screenshot of exactly where you see this in the app? If possible, sending logs would also be incredibly helpful for our investigation.
Our team is currently working on the translation for “Average speed zone.” Right now, the app uses “Zone de vitesse moyenne,” but we want to make sure we’re using the term that feels most natural to drivers.
In your opinion, would “Radar tronçon” be a more accurate or common term to use here, or is there another phrasing you would recommend?
one speed trap somewhere in the area : Zone de contrôle
one speed trap at the beginning of the zone, and another one at the end : Radar tronçon, which is more popular than radar de vitesse moyenne, while both are recognized as official names.
if you don’t know : Zone de contrôle
I don’t know if Waze maps can distinguish between these two types of speed cameras. The official speed camera map in France does.
Thanks for your patience. Our French community translation team has reviewed the string “Average speed camera.”
They will be keeping the translation “Radar tronçon” to remain compliant with French legal requirements, which mandate that cameras be announced as enforcement zones.
Average-speed cameras are the exception, not the main type!
Therefore, if your maps do not provide specific details about each radar, the general term “zone de contrôle” is the best choice.