Nederlandse vertaling in client en editor

Ik ben voor jij. Ik vind u niet passen met het community aspect en alle jolige icoontjes.

Inderdaad

Er zijn ook jolige u’s :smiley: :slight_smile: :wink: :frowning: :o :shock: :? :sunglasses: :lol: :x :stuck_out_tongue: :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :!: :?: :idea: :arrow: :expressionless: :mrgreen: :geek: :ugeek:

Wat dacht je van geen persoonsvorm? U en jij in een applicatie staat echt heel onprofessioneel.

dat kan natuurlijk lang niet altijd.

Hoe zou jij dit vertalen? :wink:

Ik denk ook dat het vaak (altijd?) mogelijk is om u en/of jij te vermijden. :sunglasses:

Hoe dit te vertalen?

Owh… Handig.
De helft van m’n post valt weg.

Hoe zouden jullie het volgende vertalen?

Waze is a social app – it’s more useful and fun when you connect to social networks.

Share points, achievements and your interactions with other Wazers.

See you on the road! Drive safe.

Wat dacht je hier van

[color=#FF0000]Waze is een sociale app. Het levert meer nut en plezier op wanneer men verbonden is met sociale netwerken.

Tot ziens op de weg en rijd veilig.[/color]

Misschien een beetje gekunsteld :wink:

Tot ziens op de weg en rijdt veilig? DT? Of zit ik nu fout.

…“rij veilig” of “rij voorzichtig” dacht ik.

Valt net op in de AppStore: “P*k vrienden op”. :lol: Apple ziet weer spoken; binnenkort ligt Waze in de “Adult”-sectie ipv “Navigatie”. Oh, wacht…

Het is:

Rijd veilig

of

rij veilig

omdat het gebiedende wijs is en dat moet tegenwoordig zonder t.

Vergelijk:

Toe vader, drink niet meer (Zangeres zonder Naam) :wink: (dat is ook veilig :smiley: )

Gebiedende wijs, inderdaad. Ik ontleed zinnen niet meer zo vaak.

Tijdens de eerste start:

ImageUploadedByTapatalk1351723409.732923.jpg

Supersnel natuurlijk.

[edit]
Oh. En “tot alle Waze functies”

Ja, inderdaad. Belachelijk…
Maar goed. Het is nu Haal vrienden op… :roll:

Hey Peter,

De tekst op de tussenstop-knop is niet geheel zichtbaar in de client. Er staat nu alleen “Voeg een…”, dat is een beetje nietszeggend.
Misschien beter inkorten tot gewoon “Tussenstop” ofzo.

Gr.
Koen

Zucht…

‘Flitser’ voor ‘Camera’ is ook terug…

Er zit nog een “Toll” ergens. Mag dat in “Tol/Veerpont” veranderd worden?

ImageUploadedByTapatalk1351766108.034254.jpg

En is het mss leuk om van “Deel” (onder het hartje) “Leuk!” te maken? Ter onderscheiding van “Delen”…

ImageUploadedByTapatalk1351766932.206801.jpg