C’est le grand foutoir dans la liste des Landmarks Types du cartouche d’édition. Pas d’ordre logique, mélange d’anglais et de français, il manque à mon avis des dénominations indispensables, sans prétendre à l’exhaustivité, je vois au moins Bureau de poste, et Piscine.
Est-ce qu’on ne pourrait pas avoir une liste complètement traduite, uniquement en français ?
Cordialement
Je ne peux qu’acquiescer, j’ai déjà cherché pour la poste aussi. Je me suis rabattu, si ma mémoire est bonne, sur bâtiment publique.
Piscine, je n’ai pas cherché mais j’ai cherché pour quelque chose du genre aquatiqua ou aqualande… introuvable sauf si on me dit quoi mettre.
Il faudrait pouvoir avoir une liste adaptée à chaque pays, mieux catégorisée et intégralement traduite.
De plus, la création de point d’attache (l’entrée ou la sortie) d’un POI semble difficile à paramétrer.