「ターン許可」

団体に相談したいのですが、「ターン許可」の意味は、道路を前に進むことができるという意味でよろしいでしょうか?

スクショには、それが表示される例があります。

もっと適切な表現はないでしょうか?

『ターン』という言葉は、確かに『曲がる』という意味が強いです。日本語では、例えば『そこを曲がってください』というように使われます。ただし、前方に進む際に『ターン』という言葉を使う方はいないです。
そこを直進してくれとかまっすぐ行ってくれとか道なりに行ってくれとかいいます。

「ターン許可」を「通行可能」に変更することについてどう思いますか?この方が分かりやすいいでしょうか?

1 Like

日本だと、通行可能か通行許可の方がわかり易いと思われます

スクリーンショットを見る限り、交差点ではないので、ノードを削除し道を繋げばよいのではないでしょうか?
やり方わからなければ場所の座標を教えて下さい。修正いたします。