ул. – улицу
пр-т – проспект
пр. – проспект
просп. – проспект
пр-кт – проспект
ш. – шоссе
б-р – бульвар
пл. – площадь
наб. – набережная
мкр. – микрорайон
1-я – первая
1-й – первый
1-го – первого
МКАД – Московская кольцевая автомобильная дорога
АЗС – автозаправочная станция
АГЗС – автомобильная газозаправочная станция
км – километр
пр-д – проезд
пер. – переулок
снт – садовое некоммерческое товарищество
сан. – санаторий
д.о. – дом отдыха
ст. – станция
МБК – Московское большое кольцо
ММК – Московское малое кольцо
ТТК – третье транспортное кольцо
ЧТК – Четвёртое транспортное кольцо
ЗСД – Западный скоростной диаметр
КАД – кольцевая автомобильная дорога
СОД – Самарская обводная дорога
им. – имени
Проверил все окончания у цифр на [urlhttp://www.nuance.com/vocalizer5/flash/index.html]сайте[/url] - похоже, что они все изначально работают в данном TTS, поэтому из списка сокращений, думаю их надо удалить
Согласен, если и убирать, то только МКАД. Тем более он сейчас доставляет проблемы в Минске, т.к. там тоже слышат “поверните направо на Московскую кольцевую автодорогу”
Расшифровку МКАД похоже тоже нужно оставить. Зайдите на сайт, выберите в настройках Милену и введите фразу поверните направо на МКАД - услышите как будет звучать МКАД без расшифровки поверните направо на эмкаадэ. С расшифровкой звучит гораздо лучше.
но если в расшифровку поставить “мкад” (маленькими буквами), то Милена его произносит как прям коренной москвич ))) Для визуальной подсказки большие буквы останутся, а Милена по маленьким будет читает
upd: кстати, там вообще если буквами поиграться, можно выйти на интересные интерпретации Милены))) например “мькад” имеет более логичную русскому уху интонацию, чем ее же “мкад”… А вот как она произносит “МьКАД”… это надо слышать ))))))
Испанцы используют “>” в названиях рамп, потому что испанский TTS правильно расширяет “>”.
Мы когда-то отказались от этого, потому что не знали, что можно делать свои сокращения для TTS. Может вернуться к этой идее? И пусть каждый услышит на своем языке эту “>”.
Нам в Латвии включили пока только русское проговаривание улиц. Милена пропускает быквы с диакритическими знаками: ā, č, ē, ģ, ī, ķ, ļ, ņ, š, ū, ž. Остальные вроде просто произносит как видит. Можете что-то сделать? Типо замену? ā - а, č - ч, ē - э, ģ - д, ī - и, ķ - т, ļ - ль, ņ - нь, š - ш, ū - у, ž - ж. Или лучше замену на латинские сочетания?
Примеры улиц - Krišjāņa Barona iela - говорит что-то типа “Криабаронаиела”. Должно быть “Кришьяня барона иела”.
Ещё как то странно произносит Hipokrata - “жипократа” кажется. Может тогжде ещё надо “h - х”
Замена вообще пока так и не работает для Милены. Список сокращений отослал, отписались только что в ближайшее время будут улучшения для русского TTS. В общем сокращениями с помощью списка мы пока не можем управлять, ждём.
Эта идея набирает все больше сторонников, вот уже и итальянцы собираются использовать “>”. Может таки добавим в список сокращений “>” – “на” ?
Использование: (на рампах) “М1 > Минск”.
Правда, есть проблема там где нет названия дороги “> Минск” дважды скажет “на”…