Kan det passe at begge teams er færdige med at oversætte til dansk?
Jeg kan i hvert fald ikke joine nogen af disse to teams:
https://www.transifex.com/waze/waze-app-translations/
https://www.transifex.com/waze/waze-web-translations/
Kan det passe at begge teams er færdige med at oversætte til dansk?
Jeg kan i hvert fald ikke joine nogen af disse to teams:
https://www.transifex.com/waze/waze-app-translations/
https://www.transifex.com/waze/waze-web-translations/
Appen er 100 % oversat, men der mangler stadigvæk 2 % på hjemmesiden. Hvad er dit brugernavn på Transifex?
Det er flipperen som her ![]()
Jeg kan se, at du allerede har ansøgt til de to projekter. Har du fået afslag?
Jeg har i hvert fald sendt en besked til en af koordinaterne og spurgt om de vil godkende dig.
Vh Frederik
Den her skal oversættes til dansk: “Make the best of ‘time to leave’ reminders”. Længden må maks være 45 tegn. Forslag?
Hvad med “Få mest ud af “tid til at køre” påmindelser”???
Jeg er lige ved at optimere nogle af oversættelserne i appen (det er i hvert fald mit mål):
Generel fejl på kortet –> Anden fejl (forklar ovenfor). Jeg håber dette vil få flere Wazers til at smide noget mere info.
Der er dog en, jeg synes, der er uklar: Incorrect junction (dansk overs.: Forkert vejkryds). Hvad bruger man egentlig denne til, og kan vi oversætte den bedre?
Hej
Måske ?
Forkert vejforløb
Vejkryds er ikke som forventet
Man bruger det hvis der fx. er kommet en rundkørsel, eller krydset er tegnet forkert (vinkler mv)
/Dan
Tak for afklaringen! Nu giver det lidt mere mening. Jeg tænker umiddelbart at ændre den til “Fejl i vejkryds”. Jeg tror desværre “Vejkryds er ikke som forventet” er for langt til at det kan være i listen ![]()
Der var vist en der skrev om en fejl i oversættelsen i “Byg Vej”. Jeg har faktisk ændret den for tre måneder siden, men opdateringen er aldrig kommet med. Jeg har lige spurgt lidt nærmere ind til det hos Waze.