Traduction de la V3.7 du client

la version 3.7 devrait-être entièrement en français
(sur pour la version iOs moins pour la version Android (pb de push des modifications)

si vous tomber sur un oubli, une incohérence ou une phrase tronquée faites le savoir
de préférence avec une capture d’écran et le contexte / chemin de menu pour y arriver

V3.7 - iOS :

  • Menu > Mon Waze > Mon humeur > Tournesol et Zombie sont affichés 01Tournesol et 01Zombie.
  • Menu > Mon Waze > Mon humeur > Harmoniser les Majuscules pour les humeurs.
  • Menu > Mon Waze > Mon Classement > Onglet Facebook affiché avec des guillemets fermants après le logo Fb.
  • Menu > Mon Waze > Groupes Waze > Non traduit
  • Menu > Paramètres > Comptes et connexion > Dernier paragraphe non traduit (“An account is created for your when […] including our website”)

Pas de screens sous la main. J’en ferais passer si nécessaire…

corrigé

à suivre la trad existe mais le lien ne se fait pas :?
cf http://world.waze.com/forum/viewtopic.php?f=417&t=52615

les groupes : sujet flou j’ai qu’en même redemandé
http://world.waze.com/forum/viewtopic.php?f=417&t=52616

je reprends comme la VO 4 premiers en capitales> Zombie la suite en minuscule

Je ne sais pas si c’est l’endroit, mais on avait “envisagé” de remplacer “Merci” par “Confirmer” pour les événements ?

Je sais que ce n’est ni le lieu ni l’heure, mais sache que tu as mon vote enthousiaste…

http://img11.hostingpics.net/pics/263809photo.png
http://img11.hostingpics.net/pics/718969image.png

Et Majuscule je trouve ça plus propre…

Concernant le Merci, n’a-t-il pas été remplacé par le pouce ? Confirmer serait je pense (moi aussi) une bonne idée.

Edit : ça te vas pour les screens ?

le merci n’est plus dans les pop-up il a affectivement été remplacé par le “thumb-up”

Remplacer:

  • Radar -> Zone de Danger Permanent
  • Police -> Zone de Danger Ponctuel

Bouton signaler : Problème de Carte -> Erreur de Carte

Remplacer “Éviter les Autoroutes” par autre chose, sujet débattu, sans résultat.

Cdt.

Posté avec Tapatalk

Bonjour à tous !
J’ai repéré une petite erreur de traduction (je suis sous iOs je ne sais pas si c’est important)
Lorsque l’on va dans “Naviguer” et que l’on ajoute pour la première fois l’adresse pour “Maison” ou “Travail”, la dernière phrase est incorrrecte : “Entrer une adresse et sélectionner le bon résultat”, je pense qu’il s’agit (et sauf erreur de ma part vous l’aurez vu aussi) plutôt de “Entrez” et “sélectionnez” non ?
Bonne journée

En cours de guidage, quand on arrête waze et qu’ensuite on le redémarre, il demande “Reprendre le navigation” ; “la navigation” serait mieux.

Idem pour “Passer le mot” lorsque l’on clique sur le temps d’arrivée pour envoyer à quelqu’un sa position en temps réel. Je ne trouve pas ça très parlant alors que cette fonctionnalité est géniale et que je m’en sert très régulièrement.
Par contre par quoi remplacer ?
“Communiquer sa position”
“Envoyer sa géolocalisation”
“Montrer où l’on se trouve”
“Attrapes moi si tu peux”… :arrow:

Effectivement le titre du pop-up comporte une belle faute
Resume navigation => Reprendre le navigation
Je regarde ce soir

modif faite

sur iOs au prochain push d’actualisation
sur Android avec la prochaine 3.7.x ou 3.8 …

merci pour le signalement
modifications faites, elles prendront effet
sur iOs au prochain push d’actualisation
sur Android avec la prochaine 3.7.x ou 3.8 …

PS sujet regroupé avec celui sur la localisation de la V3.7

vu pour “Passer le mot” => Partager
sur iOs au prochain push d’actualisation
sur Android avec la prochaine 3.7.x ou 3.8 …

pour le reste un peu de contexte stp

Mise à jour faites sur le client . Pour Tous?

un peu de contexte stp (bis)

[quote=“arbaot”]
Mise à jour faites sur le client . Pour Tous?

C’était juste des proposition pour remplacer “Passer le mot” qui est maintenant remplacé par “Partager”.

Avec iOs :

Dans les messages que l’on reçoit du type : Votre problème de carte a été résolu

Le message n’est pas traduit.

IMG_3428.PNG

Dans les messages que l’on reçoit de type Problème de carte - Nouveau commentaire

Le message n’est pas traduit.

IMG_3429.PNG

Dans les messages que l’on reçoit : A map issue you are following was fixed

Le titre n’est pas traduit
Le message n’est pas traduit.

IMG_3427.PNG

Mon Waze –> Mon Classement –> A Propose des Niveaux –> Tout à fait en bas dans le cadre ‘Humeurs exclusives d’éditeurs’, la dernière phrase ‘Get Started with map editing now’