Claire is voor de TTS begeleiding…Jaap-Erik is door de NL community zelf aangeleverd voor Nederlandse ‘normale’ route begeleiding. De zinnen welke door hem verteld worden, zitten dus niet in het TTS systeem.
Dat klopt, maar dat bedoelde ik niet helemaal. :oops:
Gijs/Jaap-Erik staat standaard opgeslagen bij de cliënt en kan altijd gebruikt worden voor instructies, of dit nu navigatie is, een melding of een ‘welkomstboodschap’ (“Ik ben Gijs en zal je de weg wijzen.”).
De spraakbestanden van Claire bestaan voor een deel uit ‘standaard’ zinnen (uit het TTS bestand) die Waze download voordat je überhaupt een route hebt ingesteld. De rest is afhankelijk van je route; pas als Waze een route heeft kan op de server de juiste straatnamen et cetera worden aangemaakt.
Als er geen TTS bestand voor handen is (geen connectie, geen resultaat van de server, etc.) valt Waze terug op Gijs/Jaap-Erik.
Bij mij laat Claire me op deze momenten in de steek:
Als je nét een route hebt ingesteld, bv.: “Ik ben Gijs en zal je de weg wijzen.”
of bij meldingen, bv.: “Verderop is een roodlichtcamera gemeld.”
Dit zou niet hoeven aangezien het TTS bestand wel degelijk de zinnen voor deze situaties bevat. Dit zijn zelfs de ‘standaard’ zinnen die als bestandjes nota bene al op mn telefoon staan! :?
Dit heb ik dus ook een paar keer meegemaakt, maar dat was bij mij Claire die i.p.v. de nederlandse vertaling de standaard engelse zin voorlas, bv.: “Let’s go!” :? Waarom wel in het engels en niet in het nederlands… pfff… :evil: :?
Mijn vraag geherformuleerd: Wat triggert Gijs/Jaap-Erik of Claire om een melding/boodschap te geven?
Jammer, want TTS voelt nu zo halfbakken in het Nederlands…
Hmm… Ik ga morgen Waze eens in het engels proberen, want ben het er allemaal niet mee eens… :evil:
Nu TTS je meldt welke straat je inrijdt als je moet afslaan, is het wel handig als die benaming klopt. Als ik vanuit het noorden aankomt over de Ringbaan West bij dit kruispunt en linksaf sla, zegt ze steeds weer dat ik naar de Prof. Cobbenhagelaan ga, maar die ligt aan de rechterkant! Zijn er regels voor hoe de ‘straten’ in het kruispunt worden genoemd? Ik kon er in ieder geval niets over vinden…
Mijn voorstel, als er dus al niet iets is afgesproken, is om de straten in het kruispunt de naam te geven van de straat waarin hij overgaat. In het eerder voorbeeld zou dit stuk dus “Hart van Brabantlaan” moeten heten. Dan klopt het altijd (tenzij ze je daar laat omkeren)…