TTS in Nederland

Ik heb 1 keer eerder een andere nederlandse stem gezien. (en gebruikt) Maar na 2 dagen was die weer weg. Dat zal gijs wel geweest zijn dan…

Ja en daar was ik het niet mee eens, dus heb Gijs weer teruggezet en Gijs doet wederom het woord…

Maar iemand een idee waarom Claire en Jaap-Erik/Gijs elkaar afwisselen? Of beter: waarom Claire niet alle spraakberichten voor haar rekening neemt?

En excuus voor de naamsverwarring… :oops:

Claire is voor de TTS begeleiding…Jaap-Erik is door de NL community zelf aangeleverd voor Nederlandse ‘normale’ route begeleiding. De zinnen welke door hem verteld worden, zitten dus niet in het TTS systeem.

Nou, ze zijn wel vertaald voor TTS… Op vragen hierover richting support heb ik nooit echt een reactie gekregen.

Ik hoor tegenwoordig niet meer de Nederlandse zinnen ‘waze is er klaar voor,…’ maar een Engelse dame…dat is ook vreemd niet?

Dat viel me vanmorgen ook op…

Dat klopt, maar dat bedoelde ik niet helemaal. :oops:

  • Gijs/Jaap-Erik staat standaard opgeslagen bij de cliënt en kan altijd gebruikt worden voor instructies, of dit nu navigatie is, een melding of een ‘welkomstboodschap’ (“Ik ben Gijs en zal je de weg wijzen.”).
  • De spraakbestanden van Claire bestaan voor een deel uit ‘standaard’ zinnen (uit het TTS bestand) die Waze download voordat je überhaupt een route hebt ingesteld. De rest is afhankelijk van je route; pas als Waze een route heeft kan op de server de juiste straatnamen et cetera worden aangemaakt.
  • Als er geen TTS bestand voor handen is (geen connectie, geen resultaat van de server, etc.) valt Waze terug op Gijs/Jaap-Erik.

Bij mij laat Claire me op deze momenten in de steek:

  • Als je nét een route hebt ingesteld, bv.: “Ik ben Gijs en zal je de weg wijzen.”
  • of bij meldingen, bv.: “Verderop is een roodlichtcamera gemeld.”
    Dit zou niet hoeven aangezien het TTS bestand wel degelijk de zinnen voor deze situaties bevat. Dit zijn zelfs de ‘standaard’ zinnen die als bestandjes nota bene al op mn telefoon staan! :cry: :?

Dit heb ik dus ook een paar keer meegemaakt, maar dat was bij mij Claire die i.p.v. de nederlandse vertaling de standaard engelse zin voorlas, bv.: “Let’s go!” :? Waarom wel in het engels en niet in het nederlands… pfff… :evil: :cry: :?

Mijn vraag geherformuleerd:
Wat triggert Gijs/Jaap-Erik of Claire om een melding/boodschap te geven?

Jammer, want TTS voelt nu zo halfbakken in het Nederlands… :cry:

Hmm… Ik ga morgen Waze eens in het engels proberen, want ben het er allemaal niet mee eens… :evil: :stuck_out_tongue: :sunglasses:

Ik denk dat iedereen het antwoord graag zou weten, maar niemand hier het nu weet.

Engelse TTS werkte perfect toen ik enkele weken terug door UK getoerd heb…

TTS uitzetten. Dan de taal op het nederlands zetten en dan TTS weer aanzetten… :wink:

Pff, ik geef het op… :cry: :oops:

Claire en Gijs moeten voorlopig maar lekker samenblijven werken…

Nope…tijd voor schone install weer denk ik :frowning:

O ja en vandaag had ik weer ‘de’ bij de 2e melding voor een afrit (400m)…Hetzelfde als vorige week…het kan niet, maar is wel :shock:

‘Bij rotonde nemen’ is ook weer terug.

Je kan ook het TTS.db bestand en de map ‘database’ verwijderen uit de tts map… die worden beide herstelt als je Waze weer aanzet.

Navigeren naar ‘cc@tts’ is het aller makkelijkst :smiley:

Die is voor mij al lange tijd aanwezig. Nog nooit weg geweest.

idem

Los van alles wat Claire niet (goed) wil zeggen, had ik nog een vraag over TTS.

Er zijn een behoorlijk aantal kruispunten waarbij de kruisende wegen gesplitst zijn per rijbaan, zoals bijvoorbeeld hier: https://world.waze.com/editor/?zoom=6&lat=51.56062&lon=5.06497&layers=BFTFTTTFTTFTTTTFTTTTFT

Nu TTS je meldt welke straat je inrijdt als je moet afslaan, is het wel handig als die benaming klopt. Als ik vanuit het noorden aankomt over de Ringbaan West bij dit kruispunt en linksaf sla, zegt ze steeds weer dat ik naar de Prof. Cobbenhagelaan ga, maar die ligt aan de rechterkant! Zijn er regels voor hoe de ‘straten’ in het kruispunt worden genoemd? Ik kon er in ieder geval niets over vinden…

Mijn voorstel, als er dus al niet iets is afgesproken, is om de straten in het kruispunt de naam te geven van de straat waarin hij overgaat. In het eerder voorbeeld zou dit stuk dus “Hart van Brabantlaan” moeten heten. Dan klopt het altijd (tenzij ze je daar laat omkeren)…

Zo zou het inderdaad moeten wezen, of in sommige gevallen is het beter om geen straatnaam in te geven…heb m aangepast

Geen naam? :o