davipt wrote:davipt wrote:My translation in PT is [...] with the emphasis on the "exit". But yes sometimes people will get confused.
at the roundabout, take the exit to the left
at the roundabout, take the exit to the right
at the roundabout, take the exit straight
And if they still complain, maybe a full blown instruction set to comply with the roundabout rules below (right next to home) http://binged.it/ZxCz47
You can emphasize the "exit" as strong as you want, but I'd bet that "at the roundabout, take the exit to the left" from "Rua Garcia de Orta" to "Rua da Estação Agronómica Nacional" will never get a broader acceptance Even if the roundabout were 1/3 of the size.
IMHO from some 10-15-20 meter diameter upwards there should be only numbered exits. Howgh.