davipt wrote:CBenson wrote:
Well it's all about the TTS strings. If the string is take a left at the roundabout, me as a non-native-english speaker would also complain. It could be worse, it could be "turn left"
My translation in PT is something like "at the roundabout exit to the left" with the emphasis on the "exit". But yes sometimes people will get confused. I hope none drives *through* the roundabout when the instruction is "at the roundabout continue straight"
I was recently part of a webinar about designing roundabouts. You would be surprised at some of the tracks people leave all over the middle of a roundabout.