[wiki] en cours - Instructions de Guidage
Hello
Avant mes congés j'avais noté une refonte complète de la page originelle (en anglais).
J'ai donc entrepris de faire évoluer l'ancienne page (en français) vers un projet de nouvelle page (en français)
- Le texte est traduit
- Les illustrations et schémas ont été refaits en français
en dehors de vos remarques générales sur l'ensemble, j'ai besoin de vos avis sur 2 points particuliers:
1 - il y a une section que j'ai laissé en rouge, en particulier parce que je ne saisi pas le sens de la phrase. Mon niveau d'anglais, largement satisfaisant en général, semble m'indiquer que la phrase n'a pas de sens du tout Mais le pire c'est que je n'arrive pas à "deviner" ce qu'ils voulaient dire. Avant de contacter l'auteur en MP, je voulais avoir vos avis
2 - Sur le grand organigramme logique, que je n'ai pas encore traduit, j'envisage de ne le traduire qu'en gardant les options propres aux pays à conduite à droite (RHT, comme la France) vu que pour nous, le LHT ne fait pas de sens. Je me contenterais alors de renvoyer vers la page en version originale, en anglais, pour ceux qui veux le schéma exhaustif, incluant le LHT. en agissant ainsi, on aurait un schéma vraiment adapté à la France et plus simple aussi dans sa lecture.
Comme il s'agit néanmoins d'une digression par rapport à la traduction "telle quelle" de la page originale, je préfère obtenir votre aval avant de procéder.
merci pour vos retours.
Avant mes congés j'avais noté une refonte complète de la page originelle (en anglais).
J'ai donc entrepris de faire évoluer l'ancienne page (en français) vers un projet de nouvelle page (en français)
- Le texte est traduit
- Les illustrations et schémas ont été refaits en français
en dehors de vos remarques générales sur l'ensemble, j'ai besoin de vos avis sur 2 points particuliers:
1 - il y a une section que j'ai laissé en rouge, en particulier parce que je ne saisi pas le sens de la phrase. Mon niveau d'anglais, largement satisfaisant en général, semble m'indiquer que la phrase n'a pas de sens du tout Mais le pire c'est que je n'arrive pas à "deviner" ce qu'ils voulaient dire. Avant de contacter l'auteur en MP, je voulais avoir vos avis
2 - Sur le grand organigramme logique, que je n'ai pas encore traduit, j'envisage de ne le traduire qu'en gardant les options propres aux pays à conduite à droite (RHT, comme la France) vu que pour nous, le LHT ne fait pas de sens. Je me contenterais alors de renvoyer vers la page en version originale, en anglais, pour ceux qui veux le schéma exhaustif, incluant le LHT. en agissant ainsi, on aurait un schéma vraiment adapté à la France et plus simple aussi dans sa lecture.
Comme il s'agit néanmoins d'une digression par rapport à la traduction "telle quelle" de la page originale, je préfère obtenir votre aval avant de procéder.
merci pour vos retours.
Re: [wiki] en cours - Instructions de Guidage