Post by kpouer
Au hasard, une sortie à Barcelone: "Salida 54 > B-22 / C-31 / Castelldefels / Aeroport" j'appelle ça saturé déjà par le nombre d'instructions donc on doit avoir des critères différents.
kpouer
Coordinators
Coordinators
Posts: 7718
Has thanked: 120 times
Been thanked: 1100 times
Send a message
Area manager entre Paris et l'Auvergne
Coordinateur France
Country Manager Algérie http://www.facebook.com/WazeAlgerie & twitter: http://twitter.com/WazeAlgerie
Country Manager west Africa

Post by manosinistra
Bonjour,
c'est avec une certaine délectation que j'ai pu lire ce fil sur les erreurs typographiques… N'ayez crainte, cette discussion a lieu dans bien d'autres contextes et provoque souvent les mêmes réponses. Le français est la seule langue (à mon humble connaissance) à exiger une espace insécable avant certaines ponctuations (deux points, point virgule, point d'exclamation et d'interrogation pour n'en citer que les principales) ainsi qu'après une ouverture de guillemets chevrons (typiquement gaulois) et avant leur fermeture (cet usage n'est pas préconisé pour les guillemets “double virgule” ou ‘simple virgule’, les guillemets droits ayant un tout autre sens (" minutes et ' secondes) mais largement utilisés depuis l'arrivée des premières machines à écrire et repris par les premiers systèmes d'exploitation informatique d'origine éminemment anglo-saxonne.
Vous avez survécu à cette tartine ? Bien, nous pouvons passer à la suite : l'utilisation de cette espace en préalable a le bénéfice indéniable d'augmenter la lisibilité et, bien que la limite de 32 caractères soit un obstacle réel, il est tout de même très rare qu'un toponyme soit tellement long qu'il enfreint cette limite et qu'il puisse être “sauvé” par l'élimination d'une seule espace… Pour cela les abréviations courantes peuvent être dénichées sur internet, notamment sur le site de la poste : elles ne sont pas toujours très réussies d'un point de vue purement esthétique, mais elles ont le mérite d'être un tant soit peu homologuées. Un exemple : Villefranche de Rouergue en Aveyron subit toute sorte d'amputations, V.che de Rouergue (peut être mal interprété !), V. de R.ge ou plus prosaïquement Villefranche de R. (18 signes, il en reste donc 11 pour les informations préalables, après avoir ôté les 3 signes des deux points, cela paraît faisable).
Tout cela doit paraître fort abscons pour la plupart des gens, lesquels sont bien loin de ces soucis de dyptérophiles quant à la typographie : pourtant c'est cela qui fait la qualité d'un outil aussi encyclopédique qu’une carte topographique, qui plus est interactive.
C'est donc décidé : je me porte volontaire pour participer à la tâche ingrate qu'est la correction d'erreurs typographiques et, pourquoi pas aussi, orthographiques. Il est bien possible que nous réussissions à avoir une version française de Waze impeccable avant qu'un anatidé au (plus) gros bouton rouge ne provoque la fin définitive de tous ces débats sur cette petite planète périphérique.
Vous souhaitant une excellente fête de pâques dans quelques jours, je vais m'horizontaliser pour clore ce lundi de printemps naissant.
manosinistra
Posts: 1
Has thanked: 1 time
Send a message

Post by milkyway35
Bonjour Imhotep,

Je vois surtout qu'actuellement il n'y a pas de problème. Le service est rendu. Il n'y a pas de "faute typographiques" proprement dit, nous avons nous même choisi notre propre typographie.
On a choisi le caractère ':', on aurait pu également choisir un autre parmis les plus utilisés de l'époque. par exemple '->' ou '>' ou bien meme mettre en toute lettre "en direction de". Quelle règle syntaxique ou typographique se serait alors appliquée ?

Probablement que lorsque la carte de France sera à jour sur sa totalité, on se fixera comme objectif d'avoir un tel niveau d'excellence.
milkyway35
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 6300
Has thanked: 127 times
Been thanked: 529 times
Send a message
Global Champ

Waze Community Communications Guidelines
As ChiefWazer said :

Code: Select all

"We all work together for a common goal here, we all want Waze to succeed in helping peoples everyday life"

Post by no1ne
on va reprendre
- les : sont dans Waze une convention de notation spécifique (comme le / ou le - ou encore le >)
ils ne sont pas utilisés comme la pratique typographique le préconise pour les ponctuations double en français ( ; ? ! : « et ») une espace ( fine insécable :ugeek: ) avant et une espace après.
- comme tous le monde n'a pas la dernière phablet avec la dernière version de waze il faut que l'affichage reste compréhensible avec 32 caractères (donc une espace en - ça compte ...)
- pour le tts : => en direction de

pour exemple j'utilise toujours(aussi) Waze sur un iPad 1 avec Waze 3.8.1 (dernière version compatible)
et malgré la taille de l'écran la limite des 32 s'applique..
no1ne
Posts: 4192
Has thanked: 209 times
Been thanked: 374 times
Send a message
Localize Waze

Vous voulez adapter Waze dans une langue (régionale) non supportée contactez moi

Post by no1ne
Ce que d'aucuns se refusent à comprendre c'est qu'il ne s'agit point de typographie mais d'une convention de notation ; laquelle, définie arbitrairement, à pour but de laisser accessible à tous les utilisateurs les infos de Waze, même ceux qui utilisent encore des téléphones à écran de 4 pouces de diagonale ou moins

donc pour que Waze soit conforme aux plus strictes règles typographique, que l'état se garde bien d'appliquer dans tte sa rigueur (insee : lettres bas de casse et capitales accentuées absentes ou lettres ligaturées non utilisées ...) bannissons les écrans de petites tailles ;)
no1ne
Posts: 4192
Has thanked: 209 times
Been thanked: 374 times
Send a message
Localize Waze

Vous voulez adapter Waze dans une langue (régionale) non supportée contactez moi

Post by snow51
Ce qui est bien avec un nom comme ca c'est que quand il a fini de le dire t'as deja fait 100km
snow51
Posts: 379
Has thanked: 159 times
Been thanked: 82 times
Send a message