Post Reply

Käännösasiaa

Post by
Nyt kun meikäläisestä leivottiin jokin aika sitten suomennostiimin ylläpitäjä Transifexissä, tahtoisin palautetta ja ehdotuksia koskien käännöksiä. Transifexin puolellakin jonninmoinen keskustelupalsta on, mutta en jotenkin koe sen käyttöä kovin mielekkääksi... Sitäpaitsi sen näkevät vain muut kääntäjät.

Ensimmäisenä tahtoisin herättää keskustelun sovelluksen tilastojen Waze-tasoista:
  • Waze Baby
  • Waze GrownUp
  • Waze Warrior
  • Waze Knight
  • Waze Royalty
Kuten joku jo olikin Wazen käännöspäällikön tms. (Transifexissä orit, foorumilla orit_y) kanssa neuvotellut, Wazer-sanaa ei tulisi kääntää muille kielille, vaan käyttää tilanteeseen sopivaa termiä. Omasta mielestäni tuota voisi soveltaa myös tässä ja unohdetaan tuo Waze-sana tuosta alusta.

Heitelkääpä ehdotuksia noille tai minä keksin niille jotkin typerät käännökset :lol:

POSTER_ID:14528828

1

Send a message

Post by FinToy
Kenelles näistä käännöksistä voisi urputtaa? Ottaa hiukan pattiin nuo yhdys sana virheet... ;)
FinToy
Waze Local Champs
Waze Local Champs
Posts: 922
Has thanked: 324 times
Been thanked: 273 times
Send a message
Dear lord, please give me more patience NOW!!!
Country Manager Finland | Local Champion | Waze app Betatester | Localization

Waze Finland nyt Discordissa, tule mukaan!

Post by FinToy
kumiankka wrote:Esimerkiksi tietyyppi Off-road / Not maintained on suomeksi Ajoura / Ei kunnossapitoa.
Ehkä itse olisin laittanut sinne tyypiksi "Metsätie / Ei kunnossapitoa" mutta tämä taas vain minun mielipiteeni.

Saitteko korjattua niitä yhdys sana vihreitä samalla?
FinToy
Waze Local Champs
Waze Local Champs
Posts: 922
Has thanked: 324 times
Been thanked: 273 times
Send a message
Dear lord, please give me more patience NOW!!!
Country Manager Finland | Local Champion | Waze app Betatester | Localization

Waze Finland nyt Discordissa, tule mukaan!

Post by FinToy
kumiankka wrote:
latvamik wrote:Ehkä itse olisin laittanut sinne tyypiksi "Metsätie / Ei kunnossapitoa" mutta tämä taas vain minun mielipiteeni.
Voihan se ajoura olla pellollakin :)
No voi :lol:

Noi käännökset pitäisi saada stickynä jonnekin (mun päähän), muuten tulee aina käytettyä editoria... :oops:
FinToy
Waze Local Champs
Waze Local Champs
Posts: 922
Has thanked: 324 times
Been thanked: 273 times
Send a message
Dear lord, please give me more patience NOW!!!
Country Manager Finland | Local Champion | Waze app Betatester | Localization

Waze Finland nyt Discordissa, tule mukaan!

Post by haikkola
jarihu wrote: Heitätäänpä "typerämpää" kategoriaan sen suorauksena seuraavat tasot:
- Tietämätön
- Tieturi
- Tiesoturi
- Teiden ritari
- Teiden ruhtinas
Itseltä myös ääni näille :) Suurinpaan osaan nämä olikin jo muutettu, mutta korjasin pariin paikkaan vielä nämä käännökset vanhojen tilalle.

Lainasinpa tämän härskisti toisesta ketjusta:
Lumihurtta wrote:Onhan kaikki tietoisia tosta projektista?

https://www.transifex.com/home/ tosta eka kirjaudutaan kääntäjäksi ja
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... nguage/fi/ tosta liitytään projektiin mukaan.

ATM 79% käännöksestä valmis.
Yritin liittyä myös tuohon projektiin (Waze on Going Projects) mukaan, mutta siihen en saanut hyväksyntää - ainakaan vielä. Waze-Web Pages (yml,html) -projektiin pääsin jo mukaan, ja käännöksiäkin olen sinne jo tehnyt.

Onko näissä molemmissa projekteissa tosiaan niin, että ainoastaan Murkula pystyy noita hyväksymään? Siellä on aika paljon hyväksymisjonossa tavaraa... :)
haikkola
Posts: 7
Been thanked: 5 times
Send a message

Post by haikkola
Olen noita molempia projekteja nyt muutamana iltana työstänyt, ja koska tuota Transifexin sanastoa ei näemmä käytetä, niin voisi vaikka täällä herättää keskustelua termeistä? Olisi pitänyt tehdä jotain listaa näistä sanoista tuossa matkan varrella, mutta nopeaa ja helppoahan noita on tuon haun avulla jälkikäteenkin muutella.. :roll:

On muuten yllättävän hankalaa arvata, mihin asianyhteyteen lyhyet lauseet / yksittäiset sanat kuuluvat - etenkin tuossa On Going projektissa. Toisessa projektissa on sentään Key, josta voi jo päätellä paljon. Tämän takia on varmaan helpoin, ellei jopa ainut, tapa saada noista jotenkin järkeviä on tehdä jotkin käännökset ensin. Sitten katsoo asianyhteydessä niiden toimivuuden, ja tekee tarvittavat korjaukset.

Noista käyttäjien tasoista olikin ylempänä jo hyviä ehdotuksia, mutta mitä mieltä seuraavista:
  • Wazer = Wazettaja / Wazeri / ?
  • Pave = Päällystää / Piirtää / ?
No nyt lyö pää kyllä ihan tyhjää, mutta palaanpa asiaan, kun tulee jotain vastaan! :mrgreen:

Wazen tiimin henkilökuvaukset pitäisi katsoa vielä läpi. Tein tuossa urakkani alkuvaiheessa aika raakaversiot niistä, että sai jotkin käännökset aikaan, joten siitä vain hiomaan, hop hop :lol:
haikkola
Posts: 7
Been thanked: 5 times
Send a message

Post by haikkola
:!: Suomen kieli on nyt lisätty myös Wazen kotisivuille https://www.waze.com/fi

Ihan kaikista tuoreimmat käännökset eivät ole tuohon ehtineet mukaan, mutta lähes kaikki on kyllä käännetty. Tosin Tiimisivun (Tietoja->Tiimi) tekstit pitäisi kyllä kääntää kunnolla.. :roll:

Korjaus- ja muutosehdotuksia voi laittaa vaikka tähän ketjuun, niin voin muutella tarvittaessa, tai sitten suoraan itse tekemään https://www.transifex.com/waze/ (jälkimmäinen = parempi :lol: )
haikkola
Posts: 7
Been thanked: 5 times
Send a message
Last edited by haikkola on Tue May 09, 2017 6:21 pm, edited 1 time in total.

Post by jarihu
suorat ja tylsät käännökset siis lienevät: vauva, aikuinen,soturi, ritari, kuninkaallinen.
Minun mielestä Waze -sana voisi olla aina ennen tason nimeä, koska se kuitenkin on appsin/firman nimi. Waze nimihän viittää "ways" -sanalla kikkailuun eli suomeksi "tiet".
Heitätäänpä "typerämpää" kategoriaan sen suorauksena seuraavat tasot:
- Tietämätön
- Tieturi
- Tiesoturi
- Teiden ritari
- Teiden ruhtinas
jarihu
Posts: 22
Has thanked: 2 times
Been thanked: 1 time
Send a message

Post by Karstunen
Entäs jos kaaosteorian hengessä kokeilisi joihinkin helppoihin termeihin päättömiä käännöksiä, herättäisi ehkä tarpeeksi MediaJulkisuutta? Joskus vaan on liian tyhmää maksaa liikaa :)
Karstunen
Waze Local Champs
Waze Local Champs
Posts: 411
Has thanked: 430 times
Been thanked: 155 times
Send a message
Local Champ / Country Manager / Localizer / First Responder: Finland

Editing the Waze map since 2013

Post by Karstunen
Ensi sunnuntaina polkaistaan käyntiin TransiFIX-projekti, johon meidänkin kannattaa osallistua. Ilmo löytyy Transifexin puolelta https://www.transifex.com/waze/waze-app ... uncements/
Dear Localizers,

This year we reached an exciting milestone of 51 Waze languages! We are extremely proud that nearly all our app languages have been translated by you, our incredible community!

As we announced our 51st language we also realized that our localization community has been diligently translating Waze for more than 9 years, and some of our languages have just celebrated their 9th Waze birthday!

What better way to celebrate a 9 years of Waze languages than with a fresh start? We are excited to announce...drum roll...TransiFIX 2018!

TransiFIX is a one month project we will launch June 3rd 2018, in an effort to come together as a community to review, edit, update, change, and nitpick Waze translations. And of course there will be swag!

Please join us for our kick-off webinar on June 3rd at 14:00 UTC, we’ll go over all of the details then and you’ll hear from one of our UX writers as well.

Looking forward to seeing you all there!
Register now: https://attendee.gotowebinar.com/regist ... 7476123649
Karstunen
Waze Local Champs
Waze Local Champs
Posts: 411
Has thanked: 430 times
Been thanked: 155 times
Send a message
Local Champ / Country Manager / Localizer / First Responder: Finland

Editing the Waze map since 2013

Karstunen
Waze Local Champs
Waze Local Champs
Posts: 411
Has thanked: 430 times
Been thanked: 155 times
Send a message
Local Champ / Country Manager / Localizer / First Responder: Finland

Editing the Waze map since 2013