Sitio para conversar e intercambiar ideas sobre la creación, edición y manutención del Wiki de Waze en Español, así como el Wiki de cada país. Accede al Wiki aquí: https://wiki.waze.com/wiki/Latinoamerica
Post by robindlc
LeonelLau10 wrote:Me pueden ocupar para colaborar en traducciones.
Muchas gracias por el ofrecimiento.

En este momento, todo el tema de las traducciones lo tenemos un poco parado, ya que se está depurando la wiki principal. Una vez tengamos claras la fuente, veremos cómo organizamos las wikis en español. :)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3659
Has thanked: 561 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by Santical
Intentare ir traduciendo, lo que vaya viendo que hace falta.

Saludos
Santical
Area Manager
Area Manager
Posts: 86
Has thanked: 2 times
Been thanked: 2 times
Send a message

Post by sirgabouy
ifaesfu wrote: Parece que explica si hay que quitar o no un punto de unión entre dos segmentos. Pero lo que más me ha confundido ha sido el título "Merging junctions". A mí me parece más "Merging segments".
Concuerdo. Supongo que utilizaron "Merging junctions" porque es un sub-titulo de "Puntos de Unión".
Quizás se deba traducir como dices: "Fusión de segmentos". O tal vez "Unificar segmentos" o "Puntos de unión en un mismo segmento"
sirgabouy
Posts: 1238
Has thanked: 343 times
Been thanked: 425 times
Send a message
https://www.diigo.com/file/image/qrocpb ... .foro..jpg Gerardo

No te quedes afuera del encuentro regional 2024 de Uruguay/Argentina/Paraguay.
Inscripciones: viewtopic.php?t=403188

Post by txupo
Hola, no se dónde hay que indicarlo pero os puedo ayudar a traducir, decidme con qué me pongo y empiezo.
txupo
Area Manager
Area Manager
Posts: 163
Has thanked: 115 times
Been thanked: 49 times
Send a message