Get a sneak peek at whats next for Permanent Hazards on our April 7th Office Hours!
Espacio para conversar sobre los temas generales de localización. Estos temas deben ser de interés común de toda la comunidad hispanoamericana. Sobre temas de localización/traducción de interés específico de tu país, por favor visita el foro de tu país.
Post by meb001
Hola a todos!

Consulta desde la ignorancia... Nosotros podemos editar la página web del editor cierto? de ser así, podríamos discutir la manera como se ha traducido place (point) y place (área) en el español Latino América????
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
robindlc wrote: Nosotros (la comunidad) traducimos (que no es lo mismo que editar) absolutamente todo.... los textos que se muestran en la aplicación, los textos que leen las voces en la aplicación, los textos de la pagina web y los del editor... todos con la sola excepción de los textos legales, que simplemente no se traducen. Ej.: versión española de los términos de uso..

Esto es así porque los textos legales son vinculantes y tienen implicaciones que impiden que sean traducidos por la comunidad.

Espero haber aclarado tus dudas ;)
Manuel:

1. Gracias por la deferencia de escribir a estas horas (muy tarde en España)
2. Más claro imposible
3. Entonces me gustaría ver la posibilidad de discutir sobre lo que planteé, conversar sobre la traducción de places point y places area
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
sirgabouy wrote:Otra opción seria cambiar "País" por "Mi País" y "Todos Países" por "Países" o "Global"
Me gusta eso de "mi país" y "Global"
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
robindlc wrote:Jejeje.... It is not so easy ;)


Sent from my iPhone using Tapatalk
I know my friend, i'm just saying
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
ignaciolep wrote:Revisores,

La cadena "Add a stop" (#1466 de waze-app-translations) fue traducida hace 3 años como "Añadir alto". Me parece que quedaría mejor traducirla como "Añadir parada" o "Añadir una parada".

Gracias!
Añadir una parada, totalmente de acuerdo
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
Concuerdo absolutamente con Edson, Obras viales representa todas las opciones
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
En el WME decía autosusus en las restricciones horarias, hice el cambio en Transifex, espero que haya quedado bien
Captura de pantalla 2016-06-08 a las 7.39.21 p.m..png
(298.81 KiB) Downloaded 545 times
Saludos
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
La cadena 361 partía con minúscula, también hice la corrección, espero que haya quedado bien

Saludos
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
edsonajj wrote: ¿Qué ne Chile no conocen los autubusus? Son como los autobuses pero vas tan apretado que no puedes hablar bien. :lol:
NE Chile no los conocemos :lol: :lol: :lol:
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator

Post by meb001
Hola!

Hay un error al crear cierres, luego de que un segmento posee un cierre, sale un mensaje que dice "Este segmento tenía uno o más cierres de carreteras." Quizá sería mejor "Este segmento tiene uno o más cierres." obviando la parte final sobre carreteras, porque no siempre los cierres son en carreteras, a veces son en calles
meb001
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 4324
Has thanked: 227 times
Been thanked: 900 times
Send a message
Marcelo Escobar
Chilean Country Manager
Chilean Forum Moderator