[O] TTS "en" versus "hacia"

Espacio para conversar sobre los temas generales de localización. Estos temas deben ser de interés común de toda la comunidad hispanoamericana. Sobre temas de localización/traducción de interés específico de tu país, por favor visita el foro de tu país.

Moderators: adriansinger, Unholy, deblaks, adriansinger, Unholy, deblaks

Re: [X] TTS "en" versus "hacia"

Postby alvtej » Tue Jul 22, 2014 3:35 pm

Hacia obvio.
Alvaro Tejada R.
Local Champ - Android Expert
Cali - Valle - Colombia
alvtej
Local Champ Mentor
Local Champ Mentor
 
Posts: 231
Joined: Sat Nov 20, 2010 5:07 am
Location: Cali, Valle del Cauca
Has thanked: 430 times
Been thanked: 205 times

Re: [X] TTS "en" versus "hacia"

Postby crusdepelos » Tue Jul 22, 2014 12:05 am

Apoyo el volver a usar "hacia".

Supongo que eso puede conllevar dejar de usar ">" = dirección, ¿no?

Aún así apoyo el "hacia".
crusdepelos
Map Raider
Map Raider
 
Posts: 1712
Joined: Wed Feb 20, 2013 5:44 am
Has thanked: 1012 times
Been thanked: 718 times

Re: [X] TTS "en" versus "hacia"

Postby cuadraciclo » Tue Jul 22, 2014 2:31 pm

Yep yo tambien apoyo hacia ;)
Cuadraciclo
Image
Image
cuadraciclo
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 401
Joined: Mon Nov 07, 2011 1:57 am
Has thanked: 302 times
Been thanked: 187 times

Re: [X] TTS "en" versus "hacia"

Postby edsonajj » Tue Jul 29, 2014 3:02 pm

Ya hicieron el cambio de “hacia” para lata también, favor de probarlo y decir que les parece.
Image Edson Jiménez | Coordinador de Comunidad: México

ImageImageImageImageImageImageImage
edsonajj
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 1806
Joined: Wed Feb 01, 2012 6:32 pm
Location: México
Has thanked: 111 times
Been thanked: 627 times

Re: [O] TTS "en" versus "hacia"

Postby edsonajj » Fri Sep 05, 2014 2:01 am

Me parece que el problema que está siendo discutido se debe principalmente a una cuestión de diseño en el funcionamiento de la aplicación y el TTS, en cuyo caso debemos considerar las premisas con las que se hace el mismo.
Los mercados más grandes de Waze son Israel y EE.UU., por lo tanto seguramente se enfocan en sus necesidades cuando hacen decisiones de diseño… el adelantar nombres de calle por ejemplo tiene mucho sentido si son muy pocas las calles que no tienen nombre y se aprovecha esto para ciertas entradas y salidas. Claro que eso puede causar conflicto en sitios donde es común que las calles no tengan nombre (Costa Rica parece ser el caso más prominente), algo que seguramente no se consideró probable durante el diseño.
Tal vez se podría hacer que las voces con TTS no sean el predeterminado en los países donde es común que las calles no tengan nombre, tal como se activan las funciones de peaje y gasolineras por país.

Cuando vemos el uso de “en” o “hacia” nuevamente debemos ver como es lo original para entender la intención de diseño.
El TTS en inglés actualmente dice cosas como keep right to Av. X y exit right to Y Blvd., eso nos indica que se pretende decir al conductor la dirección de viaje y no necesariamente el nombre de la calle. La mayoría de los países tenemos como regla poner lo que diga el letrero en los nombres de salida, en el caso de México usamos “Salida a: lo que dice el letrero” porque en el TTS previo a la versión 3.8 decía at/en pero muy probablemente quitaremos el “Salida a:” ya que se ha vuelto redundante. Al menos en nuestro caso eso resuelve cualquier problema ya que cuando hay instrucciones la dirección en la que estamos enviando al usuario y lo que diga el letrero coincidirán y no nos falta un artículo después del “hacia”.

perezgustavo wrote:En esos casos en donde la salida tiene un nombre propio, no le encuentro una forma de que quede correcto el TTS. A Alguien se le ocurre algo?
Por ejemplo: El cartel en la autopista dice "Salida Km 21".
Ahora dice "Salga a la derecha hacia Salida Km 21".
La salida es EN el Km 21 no hacia el Km 21. Cómo se debería hacer para que quede bien con "hacia"?

Estos son casos por país, si no es lo más común difícilmente lo podremos resolver como Español-Latinoamérica; lo que se me ocurre es que agreguen un “en” después de salida para que quede Salga a la derecha hacia Salida en km 21, aunque esto se podría ver extraño en la pantalla al leerlo.
Image Edson Jiménez | Coordinador de Comunidad: México

ImageImageImageImageImageImageImage
edsonajj
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 1806
Joined: Wed Feb 01, 2012 6:32 pm
Location: México
Has thanked: 111 times
Been thanked: 627 times

Re: [X] TTS "en" versus "hacia"

Postby estherrf » Wed Jul 23, 2014 6:27 am

Voto por el "hacia" también. Muchísimo mejor.
estherrf
Map Raider
Map Raider
 
Posts: 161
Joined: Sun Jul 28, 2013 6:59 pm
Location: Galicia *
Has thanked: 250 times
Been thanked: 92 times

Re: [X] TTS "en" versus "hacia"

Postby ifaesfu » Tue Jul 22, 2014 10:57 am

También estoy a favor del "hacia". Me suena muy raro que diga "en" como si ya estuviera en la vía hacia la que voy.
ifaesfu
Map Editor - level 3
Map Editor - level 3
 
Posts: 115
Joined: Sat May 24, 2014 3:04 pm
Location: San Juan del Puerto - Huelva - Spain
Has thanked: 92 times
Been thanked: 30 times

Re: [X] TTS "en" versus "hacia"

Postby ifaesfu » Mon Aug 04, 2014 12:27 am

La mejor solución sería lo que han comentado los dos que me preceden: poder asignar un comando en español según la orden que debe dar el navegador. Estando encorsetados en una simple traducción desde el inglés, siempre habrá problemas.
En cualquier caso, si esto no es posible o es a largo plazo, sigo prefiriendo "hacia" a "en".
ifaesfu
Map Editor - level 3
Map Editor - level 3
 
Posts: 115
Joined: Sat May 24, 2014 3:04 pm
Location: San Juan del Puerto - Huelva - Spain
Has thanked: 92 times
Been thanked: 30 times

Re: [X] TTS "en" versus "hacia"

Postby ignaciolep » Fri Jul 25, 2014 1:37 pm

robindlc wrote:En realidad son varios los que "pueden" :lol:

Ya está modificado. Ahora se actualizará el sistema y en breve estará disponible también para las voces latam :)

Gracias Robin! Estaba esperando a que confirmen como quedó el cambio antes de copiarlo en LatAm ya que se ofrecieron de conejillos de indias :lol:
Nacho
nacho.com.ar | Local Champ | Localization Expert | Beta Tester | AM

Enlaces: Manual de edición AR | Centro de ayuda
ignaciolep
Local Champs Localizers
Local Champs Localizers
 
Posts: 727
Joined: Mon Oct 07, 2013 4:01 pm
Location: Buenos Aires, Argentina
Has thanked: 391 times
Been thanked: 274 times

Re: [X] TTS

Postby ignaciolep » Fri Jul 25, 2014 3:17 pm

JoseAGPal wrote:a la vista de esto, la cadena a traducir es "exit" y no "exit to"

Efectivamente, se trata de dos cadenas separadas: "exit" y "to".
Nacho
nacho.com.ar | Local Champ | Localization Expert | Beta Tester | AM

Enlaces: Manual de edición AR | Centro de ayuda
ignaciolep
Local Champs Localizers
Local Champs Localizers
 
Posts: 727
Joined: Mon Oct 07, 2013 4:01 pm
Location: Buenos Aires, Argentina
Has thanked: 391 times
Been thanked: 274 times

Next

Return to Localización / Traducciones

Who is online

Users browsing this forum: No registered users