Gracias por la sugerencia, lo probamos a ver ..ignaciolep wrote:Por aquí lo hemos corregido agregando lo siguiente a la planilla de abreviaturas:
regex_match: (\b[Ll]legarás\s+)en\s+
replace_with: $3a<space>
https://storage.googleapis.com/wazeoped ... _copia.pnghttps://storage.googleapis.com/wazeoped ... i_only.pnghttps://storage.googleapis.com/wazeoped ... Falcon.png
robindlc • coordinador España •
robindlc • coordinador España •
Pues ya está hecho... por favor limpiad el caché y mirad si funciona.
Ahora debería decir llegarás a (en lugar de llegaras en)
Por favor, informad sobre cualquier otro problema que encontréis de ese tipo
Gracias
Ahora debería decir llegarás a (en lugar de llegaras en)
Por favor, informad sobre cualquier otro problema que encontréis de ese tipo
Gracias
https://storage.googleapis.com/wazeoped ... _copia.pnghttps://storage.googleapis.com/wazeoped ... i_only.pnghttps://storage.googleapis.com/wazeoped ... Falcon.png
robindlc • coordinador España •
robindlc • coordinador España •
Si, es cruce incorrecto.JoseAGPal wrote:Añado un error más que he descubierto hoy, también en el reporte de errores:
En la segunda línea pone "Crucero Incorrecto". Esto no sé exáctamente lo que significa. ¿Podría "ser cruce incorrecto"?
Editado: movido a este hilo (robindlc)
https://www.waze.com/wiki/images/5/5a/W ... M_only.png
AM: Tarragones y Baix Camp (Tarragona), Asturias (Avilés - Gijón) y Vigo.
Traductor Waze: Español,Gallego y Catalán
Experto en iPhone España
AM: Tarragones y Baix Camp (Tarragona), Asturias (Avilés - Gijón) y Vigo.
Traductor Waze: Español,Gallego y Catalán
Experto en iPhone España
Un par de cosillas que he visto es que en los giros nuestra copilot@ Monica dice "tome a la derecha/izquierda en ..." y la verdad es me resulta muy extraño. Lo lógico sería que dijera "gire a la derecha/izquierda en ...".
Otra cosa es que en el cliente cuando reportas un peligro y seleccionas cualquiera de los que hay (vía, arcen o clima), aparece una ventana con las opciones, pues bien el botón de cancelar pone "cancela".
Saludos!!
Otra cosa es que en el cliente cuando reportas un peligro y seleccionas cualquiera de los que hay (vía, arcen o clima), aparece una ventana con las opciones, pues bien el botón de cancelar pone "cancela".
Saludos!!
[img]https:///LVPjb[/img][img]https:///9Lblq[/img]
Area Manager: Madrid y Salamanca
Samsung Galaxy S4 GT-I9505
Android 4.2.2(Jelly Bean)
Waze 3.8.0
Area Manager: Madrid y Salamanca
Samsung Galaxy S4 GT-I9505
Android 4.2.2(Jelly Bean)
Waze 3.8.0
Algunas otras que quizás cuadren:
- Es tiempo de salir o partir
- Es hora de salir o partir
- Es tiempo de salir o partir
- Es hora de salir o partir
https://www.diigo.com/file/image/qrocpb ... .foro..jpg Gerardo
No te quedes afuera del encuentro regional 2024 de Uruguay/Argentina/Paraguay.
Inscripciones: viewtopic.php?t=403188
No te quedes afuera del encuentro regional 2024 de Uruguay/Argentina/Paraguay.
Inscripciones: viewtopic.php?t=403188
Una pregunta y ahora los que quieran el español españa tendran que cambiar el idioma en el telefono o sera automatico? y desde cuando?
Presentador del Boletín de Trafico en medios de comunicación.
a mi me gustaría que cuando encienda Waze me diga, "Bienvenido señor, espero que pase un fantástico día, si le apetece puede iniciar la conducción"
Presentador del Boletín de Trafico en medios de comunicación.
Para mi seria "Falta Rotonda" o "Falta una Rotonda"robindlc wrote: Missing roundabout
Rotonda faltante (?)
Así está en otros idiomas:
In German: Fehlender Kreisverkehr
In French: Rond-point absent
In Galician: Rotonda non identificada
In Catalan: Falta una rotonda
In Basque: Errotonda faltan
In Italian: Rotonda mancante
Presentador del Boletín de Trafico en medios de comunicación.
Para empezar este post deberia ir mas bien en Edicion de mapas.danysubaru wrote:Muy buenas a todos, quiero comentar que no hay manera que cuando llego a un par de glorietas me mande por donde debe, siempre me manda hacer un rodeo de mas de 1 km, me manda salir por la primera salida y continuar hasta otra rotonda, luego me hace dar la vuelta y volver a la primera rotonda y entonces ya se centra y me manda por donde tenía que mandarme al principio.Otra de las cosas que he notado es que me dice a veces que salga por la primera salida y no es así, es la segunda, y sin embargo me lo dibuja perfectamente la 2ª como la salida buena.Voy a tener que castigarlo, jjj, por mas que le enseño la ruta mas rápida no la aprende y prefiere dar alguna vuelta de mas, cosa que no hago caso y siempre me ahorro tiempo siguiendo mi criterio.
pero lo que parece segun explicas es que hay algún punto donde tendras un giro no permitido, si aun no lo has echo cuando encuentres un error asi marcalo y asi los editores o tu mismo podras intentar solucionarlo.
Presentador del Boletín de Trafico en medios de comunicación.
El problema a los que nos encontramos los traductores es que se nos piden que traduzcamos una palabra o cadena de palabras pero no sabemos donde se mostrara esta palabra o cadena de palabras, por lo que aveces la traduccion de una palabra o cadena no acaba de encajar al 100% dentro del contexto.
Presentador del Boletín de Trafico en medios de comunicación.
Re: Español España - Errores de traducción