Espacio para conversar sobre los temas generales de localización. Estos temas deben ser de interés común de toda la comunidad hispanoamericana. Sobre temas de localización/traducción de interés específico de tu país, por favor visita el foro de tu país.
Post by edsonajj
calandraca wrote:
samur84 wrote:Un par de cosillas que he visto es que en los giros nuestra copilot@ Monica dice "tome a la derecha/izquierda en ..." y la verdad es me resulta muy extraño. Lo lógico sería que dijera "gire a la derecha/izquierda en ...".
Otra cosa es que en el cliente cuando reportas un peligro y seleccionas cualquiera de los que hay (vía, arcen o clima), aparece una ventana con las opciones, pues bien el botón de cancelar pone "cancela".

Saludos!!
JEJEJ! ,en este momento nuestro coordinador tiene una encarnizada pelea para conseguir españolizar nuestro español americanizado...... Tome equivale a nuestro gire, igual que carro etc... lo que aparece en el cliente es el mismo "español" para nosotros que para un sudamericano... por eso hay esos giros linguísticos que a los de aquí, nos resultan "raros"....
De hecho eso ya se resolvió. Ya tenemos una versión de español América Latina así que ahora el tema va a ser que nos pongamos de acuerdo entre nosotros; por lo tanto ya sólo se trata de que vuelvan a cambiar las cadenas que les suenen extrañas.
Los Españoles son los más beneficiados por este cambio debido a que ustedes quedan solos en su versión.
edsonajj
EmeritusChamps
EmeritusChamps
Posts: 2625
Has thanked: 70 times
Been thanked: 632 times
Send a message
Edson Jiménez

Post by Glitchs
Cuando apagas el cliente en android te dice:

Segur@ quieres apagar?

Me parece perfecto el toque ese de igualdad de genero tan de moda, pero no cometiendo una falta de ortografía. Seguro no es un adjetivo con género es un adverbio de modo que significa "Realmente" quieres apagar?

Si se quiere hacer uso del arroba debería decir: Estás segur@ que quieres apagar?. O como debería ser: Seguro que quieres apagar?

Saludos a tod@s.
Glitchs
Map Editor - Level 5
Map Editor - Level 5
Posts: 516
Has thanked: 17 times
Been thanked: 198 times
Send a message

Post by Glitchs
Lo primero decir que imagino que este post será inutil porque con la cantidad de Usuarios que utilizan el programa ya lo habrán reportado. Pero por si acaso...
2013-02-25 19.24.34.png
(163.75 KiB) Downloaded 3717 times
2013-02-25 19.20.29.png
(153.77 KiB) Downloaded 3725 times
2013-02-25 19.13.42.png
(154.74 KiB) Downloaded 3723 times
Huecos huecos, lo se que dice huecos no se si habrá muchos, más bien socavones o baches.
No sabía que existían Caminos y Salidas faltantes al respeto...Más bien Inexistentes, o algo por el estilo.
Waze te dice hasta si te equivocas de barco o de crucero al salir del puerto.
Lo que no tengo claro si el paso a desnivel se refiere a paso a nivel cuando te encuentras las barreras del tren...

:D
Glitchs
Map Editor - Level 5
Map Editor - Level 5
Posts: 516
Has thanked: 17 times
Been thanked: 198 times
Send a message

Post by Glitchs
Es verdad, no me había dado cuenta, pero la traducción para ser correcta y que es la que se utiliza normalmente es Tráfico Fluido pero cuando hay congestiones sería Denso y muy denso.
Intenso o muy intenso no significan atascos sino más bien el numero de vehículos por tiempo. Una autovía tiene un tráfico más intenso que una comarcal pero no tiene porqué haber retenciones y ser más fluido.

:)
Glitchs
Map Editor - Level 5
Map Editor - Level 5
Posts: 516
Has thanked: 17 times
Been thanked: 198 times
Send a message

Post by Glitchs
Me lo imaginaba aunque busqué las palabras, crucero y hueco para ver si se utiliza en Sudamerica pero no les encontré muchas acepciones.

A este paso va a nacer una nueva profesion que es traductor de español que conozca perfectamente el idioma latino-castellano para conseguir las palabras que mejor se adapten.

De todas formas pienso que como en otro software será necesario crear un Español para España y otras versiones para paises latinos. No suena igual, Estoy manejando mi carro que estoy conduciendo mi coche....

Salu2
Glitchs
Map Editor - Level 5
Map Editor - Level 5
Posts: 516
Has thanked: 17 times
Been thanked: 198 times
Send a message

Post by Glitchs
Si, tenemos español España y español latam desde hace mucho tiempo...
2013-03-22 09.13.27.png
(72.46 KiB) Downloaded 3236 times
:D
Glitchs
Map Editor - Level 5
Map Editor - Level 5
Posts: 516
Has thanked: 17 times
Been thanked: 198 times
Send a message

Post by Glitchs
Nadril wrote:
robindlc wrote:en lugar de "tome a la derecha" nos dirá "gira a la derecha"....
Llámame quisquilloso pero ¿no sonaría mejor "gire" en lugar de "gira"? :P Eso de que me tutée una máquina me pone nervioso :lol:
Totalmente de acuerdo. La educación ante todo. Simplemente mirad los avisos por megafonía de un supermercado, del metro, de un navegador off-line si te tutean o no.

Te dicen, "puede visitar nuestra carnicería","controle su equipaje", "gire a la derecha, etc...

:)
Glitchs
Map Editor - Level 5
Map Editor - Level 5
Posts: 516
Has thanked: 17 times
Been thanked: 198 times
Send a message

Post by Glitchs
Desconozco si la palabra faltante existe pero desde luego es muy poco utilizada. Además suena a rotonda que insulta.

Cualquiera de las otras me parece correcta en este orden de preferencia.

Rotonda Omitida
Rotonda Ausente
Falta Rotonda
Rotonda no identificada

:D
Glitchs
Map Editor - Level 5
Map Editor - Level 5
Posts: 516
Has thanked: 17 times
Been thanked: 198 times
Send a message

Post by GuerraLuis64
Glitchs wrote:Me lo imaginaba aunque busqué las palabras, crucero y hueco para ver si se utiliza en Sudamerica pero no les encontré muchas acepciones.


A este paso va a nacer una nueva profesion que es traductor de español que conozca perfectamente el idioma latino-castellano para conseguir las palabras que mejor se adapten.

De todas formas pienso que como en otro software será necesario crear un Español para España y otras versiones para paises latinos. No suena igual, Estoy manejando mi carro que estoy conduciendo mi coche....

Salu2

Saludos compañeros

Efectivamente huecos si se utiliza en Latinoamérica.. en cuanto a crucero pues se identifica como un barco

Por lo demás es cuestión de acostumbrarse un poco..
GuerraLuis64
Area Manager
Area Manager
Posts: 69
Has thanked: 123 times
Been thanked: 61 times
Send a message

Post by ifaesfu
Como verbo suena bien "Prevé salir" o "Prevea salir", según se tutee o no.
ifaesfu
Map Editor - Level 4
Map Editor - Level 4
Posts: 238
Has thanked: 286 times
Been thanked: 58 times
Send a message