Get a sneak peek at whats next for Permanent Hazards on our April 7th Office Hours!
Post by irafan
Καλημέρα,

Με την ευκαιρία της προετοιμασίας ενός MTE στη Θεσσαλονίκη (5ος Νυχτερινός Ημιμαραθώνιος) έχω ενημερώσει για την απουσία Ελληνικών, χθες την Ομάδα της Waze που είναι υπεύθυνη για τα closures του WME. Μόλις έχω απάντηση θα σας ενημερώσω. Πάντως, επειδή το συγκεκριμένο Event το έχω κάνει με την νέα πλέον διαδικασία δημιουργίας MTEs, το event καταχωρήθηκε από την Waze και το όνομα του ήταν γραμμένο στα Αγγλικά και στη Galego με Ελληνικούς χαρακτήρες...

Ηρακλής
WhiteP100 wrote:Παιδιά καλησπέρα
Παρατήρησα ότι στον map editor στην κατηγορία events δεν δίνει τη δυνατότητα να καταχωρηθεί τίτλος event στα ελληνικά. Μπορούμε να εισηγηθούμε να προσθέσουν και τη δική μας γλώσσα;
irafan
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 493
Has thanked: 76 times
Been thanked: 139 times
Send a message

Post by irafan
Αντώνη,

Το έχω διορθώσει εδώ και ένα μήνα από ότι βλέπω, αλλά φαίνεται ότι δεν έχει γίνει push στην εφαρμογή. Ας του δώσουμε 2-3 ημέρες και το ξαναβλέπουμε.

Ηρακλής
irafan
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 493
Has thanked: 76 times
Been thanked: 139 times
Send a message

Post by irafan
Η μετάφραση της εφαρμογής στα Ελληνικά ήταν ένα πολύ σημαντικό milestone για την κοινότητα μας και τότε είχαμε επικεντρώσει όλες τις δυνάμεις μας στο συγκεκριμένο project το οποίο θεωρούσαμε και όντως αποδείχτηκε πολύ σημαντικό για τη διείσδυση της εφαρμογής στη χώρα μας.

Είμαι και εγώ ανοιχτός στο να συζητάμε προτάσεις όσο αφορά τη μετάφραση. Απλά θα ήθελα να παραθέσω και εδώ (το έχω κάνει και σε άλλο thread) κάποιες πολύ σημαντικές παραμέτρους:

1. Η μετάφραση της εφαρμογής θα πρέπει να είναι σε casual & informal αλλά όχι προσβλητικό ύφος. Αντίθετα η μετάφραση της web σελίδας πρέπει να είναι πιο formal. Εξ ού και η επιλογή του "Σπίτι" αντί του "Οικία" και του "κοντέρ" αντί του "ταχύμετρου".

2. Το ελληνικό κείμενο της εφαρμογής δεν χρειάζεται να είναι λέξη-προς-λέξη μετάφραση του Αγγλικού κειμένου (σε αρκετές περιπτώσεις στην αρχή τουλάγχιστον το κάναμε αυτό) αλλά να αποδίδει το νόημα με τρόπο που θα το διατύπωνε ένας Έλληνας

3. Σε αρκετές περιπτώσεις το ελληνικό κείμενο που επιλέχθηκε ήταν με κριτήριο να χωράει στο διαθέσιμο χώρο στην οθόνη και να μην κόβεται.

Με την ευκαιρία, κάνω ένα κάλεσμα σε όλους όσους δεν έχουν ασχοληθεί με την μετάφραση, καθώς και τώρα μπορούμε να συμβάλουμε στο συγκεκριμένο έργο, αφού:
- το μενού της εφαρμογής συνεχώς ανανεώνεται και μπαίνουν διαρκώς νέα strings για μετάφραση (όπως π.χ τελευταία για την δυνατότητα ηχογράφησης για φωνητικές οδηγίες).
- Τα κείμενα των AppStore & GooglePlay ανανεώνονται συχνά
- Η μετάφραση του WME είναι σε χαμηλό ποσοστό (οπότε παραμένει στα Αγγλικά)

How to become a Greek Translator

Ηρακλής
irafan
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 493
Has thanked: 76 times
Been thanked: 139 times
Send a message

Post by irafan
Καλημέρα,

έχουν γίνει approve τα requests
Ηρακλής
C4YpNoS wrote:Έχω στείλει request ακολουθώντας τις οδηγίες του συνδέσμου
irafan
Waze Global Champs
Waze Global Champs
Posts: 493
Has thanked: 76 times
Been thanked: 139 times
Send a message

Post by JimmyK1
Ήταν μια μακρά, δύσκολη, επίπονη και χρονοβόρα προσπάθεια!

Συγχαρητήρια και μεγάλο μπράβο σε όσους βοήθησαν! Σίγουρα πρόκειται για μια εξαιρετική κίνηση η οποία ευελπιστούμε να κάνει την αγαπημένη μας εφαρμογή δρομολόγησης γνωστή σε ακόμα περισσότερους Έλληνες!

Τι θέλουμε απο εσάς:
1. Ενεργοποιείστε τα Ελληνικά. Εφόσον είστε ήδη χρήστες της εφαρμογής, ΔΕΝ θα αλλάξει η γλώσσα αυτόματα (θα την βρείτε στα Settings όσοι χρησιμοποιείτε Αγγλικά). Φροντίστε να έχετε κάνει update την εφαρμογή στη τελευταία έκδοση - Είναι πολύ εύκολο αλλά αν κάποιος έχει πρόβλημα θα φτιάξουμε κάποιοα screenshots :)
2. Δοκιμάστε τα! Συνεχίστε να χρησιμοποιείτε το Waze όπως πάντα, για να σας δρομολογεί σε δουλειά και διασκέδαση ;->
3. Ενημερώστε μας για τυχόν προβλήματα. Αν και έγινε κάθε προσπάθεια απο μέρους μας ώστε να είναι πλήρης η μετάφραση ενδέχεται να μας έχουν ξεφύγει κάποια πράγματα :oops: . Σε αυτή την περίπτωση, μη διστάσετε να μας ενημερώσετε. Στο forum, στο FB, με PM, με οποιοδήποτε τρόπο κρίνετε καλύτερο. Αν το πρόβλημα συνοδεύεται και απο screenshot του λάθους, ακόμα καλύτερα καθώς θα μας βοηθήσει να το διορθώσουμε πιο γρήγορα!

Καλό δρόμο Ελληνες Wazer, φορέστε ζώνες και πάμε!
JimmyK1
EmeritusChamps
EmeritusChamps
Posts: 346
Has thanked: 84 times
Been thanked: 57 times
Send a message
Global Champ | Greece Country Manager
Map Editing | Junction Style Guide | FAQ

Post by WhiteP100
Παιδιά καλησπέρα
Παρατήρησα ότι στον map editor στην κατηγορία events δεν δίνει τη δυνατότητα να καταχωρηθεί τίτλος event στα ελληνικά. Μπορούμε να εισηγηθούμε να προσθέσουν και τη δική μας γλώσσα;
WhiteP100
Posts: 110
Has thanked: 38 times
Been thanked: 26 times
Send a message
Android Xiaomi Μi A2 Lite, Waze app v4.57.2.0
https://s.waze.tools/c3s.pnghttps://s.waze.tools/s0025.png

Post by WhiteP100
Έχω μια πρόταση να κάνω για σχετικά με τη μετάφραση της εφαρμογής.
Στην καταχώρηση αναφοράς για κίνηση η πρώτη επιλογή που στα αγγλικά είναι "moderate" έχει μεταφραστεί ως "ήπια" κατι το οποίο δεν είναι και τόσο σωστό. Το moderate ταιριάζει περισσότερο σε κατι όπως το "μέτρια".
WhiteP100
Posts: 110
Has thanked: 38 times
Been thanked: 26 times
Send a message
Android Xiaomi Μi A2 Lite, Waze app v4.57.2.0
https://s.waze.tools/c3s.pnghttps://s.waze.tools/s0025.png

Post by WhiteP100
Καλησπέρα σε όλο το team
Εντόπισα ενα μικρό τυπογραφικό λαθάκι στο ελληνικό μενού της εφαρμογής

Θα το δείτε ως εξής :
Ρυθμίσεις --> Εμφάνιση και χάρτης
και σκρολάροντας κατα κάτω θα βρείτε την επιλογή "Ειδκοποιήσεις στη διαδρομή" το οποίο προφανώς εννοεί "Ειδοποιήσεις στη διαδρομή"
WhiteP100
Posts: 110
Has thanked: 38 times
Been thanked: 26 times
Send a message
Android Xiaomi Μi A2 Lite, Waze app v4.57.2.0
https://s.waze.tools/c3s.pnghttps://s.waze.tools/s0025.png

Post by world_hm02qot5
Γεια σας! Ευχαριστώ για την ελληνική εκδοχή του Waze.
Ελπίζοντας να βρίσκομαι στο σωστό thread, θα ήθελα να επισημάνω ότι παρατήρησα τα εξής λάθη:

- στις φωνητικές οδηγίες, μερικές φορές ακούγεται "στα 800 μέτρα" ενώ στην οθόνη γράφει (και είναι το σωστό...) 400. Συμβαίνει και το αντίθετο: να ακούγετε 400 αντί για 800. Αυτό συμβαίνει μα κάποιο ramdom τρόπο... κάποιες φορές γίνεται αυτό, και άλλες φορές οι αποστάσεις είναι ορθές.Το παρατηρώ πάνω από 6 μήνες τώρα... και εξακολουθεί να με ξαφνιάζει.

- στην ένδειξη που αντιστοιχεί στο turn lights on που εμφανίζεται όταν πρόκειται να μπούμε σε αυτοκινητόδρομο δεν διαβάζεται "ανάψτε τα φώτα" αλλά "σβήστε τα φώτα" :shock:

Κατά τα άλλα, είμαι πολύ ευχαριστημένη με τη δουλειά που έχετε κάνει. :) Μακάρι να μπορεί κάποιος να διορθώνει αυτά τα μικρά λαθάκια.
Φιλικά
Βηβή
world_hm02qot5
Posts: 1
Been thanked: 1 time
Send a message