Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui  Topic is solved

Tudo relacionado a regionalização de todos os recurso do Waze para o Brasil, tradução, app, feriados, conversão de texto para fala.

Moderator: Brazil Champs

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby tenlucas » Thu Jan 11, 2018 10:53 pm

MauricioCGB wrote:
tenlucas wrote:
gamasi wrote:Lucas, alguma notícia sobre o push dos eventos ir todo em inglês?

Ainda não! :/

PS: Estou acompanhando! Assim que tiver alguma informação, aviso! ;)


Enviado do meu iPhone usando Tapatalk


Ainda não resolvido, continuam vindo em inglês, mas se enviar o link para alguém, abre corretamente em português.

Infelizmente, existem algumas prioridades (funções que estão por vir) e essa e outras estão como "spoon"! :/
tenlucas
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 2035
Joined: Fri Aug 02, 2013 9:39 pm
Location: Fortaleza, Ceará, Brazil
Has thanked: 1365 times
Been thanked: 2331 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby antigerme » Thu Jan 11, 2018 11:06 pm

MauricioCGB wrote:
tenlucas wrote:
gamasi wrote:Lucas, alguma notícia sobre o push dos eventos ir todo em inglês?

Ainda não! :/

PS: Estou acompanhando! Assim que tiver alguma informação, aviso! ;)


Enviado do meu iPhone usando Tapatalk


Ainda não resolvido, continuam vindo em inglês, mas se enviar o link para alguém, abre corretamente em português.


O pior que até na reunião Beta pegamos no pé sobre isso! Será mais um spoon?!
Looking for a job
Employer: "We need someone responsible for the job."
Candidate: "Sir your search ends here! In my previous job whenever something went wrong, everybody said I was responsible."
antigerme
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 10306
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 3433 times
Been thanked: 10805 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby georgenqueiroz » Mon Feb 05, 2018 7:28 pm

Acho que tem um pequeno erro de concordância no alerta de voz abaixo...

Obras na pista reportado à frente

Minha sugestão:

Obras na pista reportadas à frente

Obs: talvez a mensagem não seja exatamente essa, mas dá pra entender o erro.
George Queiroz

[ img ][ img ][ img ]
georgenqueiroz
Beta tester
Beta tester
 
Posts: 163
Joined: Wed Jul 11, 2012 10:32 pm
Has thanked: 66 times
Been thanked: 63 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby hebermc » Mon Feb 05, 2018 9:36 pm

georgenqueiroz wrote:Acho que tem um pequeno erro de concordância no alerta de voz abaixo...

Obras na pista reportado à frente

Minha sugestão:

Obras na pista reportadas à frente

Obs: talvez a mensagem não seja exatamente essa, mas dá pra entender o erro.


Se não me engano a tradução é montada assim:
"algo" reportado "em algum lugar"

Então ficaria errado em outros casos:
"Obras na pista" reportadas à frente
"Gelo na pista" reportadas à frente
"acidente na pista" reportadas à frente
[ img ][ img ][ img ]
AM Recife - SM Pernambuco - CM Brasil - Links importantes
"He who hesitates is not only lost, but several miles from the next freeway exit"
hebermc
Global Champs Localizers
Global Champs Localizers
 
Posts: 1461
Joined: Fri Apr 06, 2012 2:17 am
Location: Recife, PE, Brasil
Has thanked: 1023 times
Been thanked: 1001 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby antigerme » Mon Feb 05, 2018 9:51 pm

hebermc wrote:
georgenqueiroz wrote:Acho que tem um pequeno erro de concordância no alerta de voz abaixo...

Obras na pista reportado à frente

Minha sugestão:

Obras na pista reportadas à frente

Obs: talvez a mensagem não seja exatamente essa, mas dá pra entender o erro.


Se não me engano a tradução é montada assim:
"algo" reportado "em algum lugar"

Então ficaria errado em outros casos:
"Obras na pista" reportadas à frente
"Gelo na pista" reportadas à frente
"acidente na pista" reportadas à frente


Queiroz, isso é uma montagem meio chatinha que não permite essa concordância de gênero.

Bem, acredite, no nosso pt-BR essa montagem é problema besta. Vocês precisam ver em outros idiomas.
:P
Looking for a job
Employer: "We need someone responsible for the job."
Candidate: "Sir your search ends here! In my previous job whenever something went wrong, everybody said I was responsible."
antigerme
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 10306
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 3433 times
Been thanked: 10805 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby GuibaBR » Wed Feb 07, 2018 5:59 pm

[ img ]

Podia dar um jeito no "dirije" -> "diriGe" (melhor ainda colocar "áreas nas quais dirige").

"à mentorar" também precisa tirar o acento -> "a mentorar"
GuibaBR
[ img ][ img ][ img ][ img ][ img ]
CM - Brasil | SM - São Paulo
GuibaBR
Country Manager
Country Manager
 
Posts: 488
Joined: Sat Jul 23, 2011 9:25 pm
Location: Campinas/SP, Brazil
Has thanked: 536 times
Been thanked: 334 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby antigerme » Wed Feb 07, 2018 6:19 pm

GuibaBR wrote:[ img ]

Podia dar um jeito no "dirije" -> "diriGe" (melhor ainda colocar "áreas nas quais dirige").

"à mentorar" também precisa tirar o acento -> "a mentorar"


Valeu!

Próxima versão do WME já vai vir com as correções. ;)
Looking for a job
Employer: "We need someone responsible for the job."
Candidate: "Sir your search ends here! In my previous job whenever something went wrong, everybody said I was responsible."
antigerme
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 10306
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 3433 times
Been thanked: 10805 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby GuibaBR » Thu Feb 08, 2018 3:38 am

Outra coisa: não deveria ser 6,4 km (4 milhas) em vez de 3,2?

antigerme wrote:
GuibaBR wrote:[ img ]

Podia dar um jeito no "dirije" -> "diriGe" (melhor ainda colocar "áreas nas quais dirige").

"à mentorar" também precisa tirar o acento -> "a mentorar"


Valeu!

Próxima versão do WME já vai vir com as correções. ;)
GuibaBR
[ img ][ img ][ img ][ img ][ img ]
CM - Brasil | SM - São Paulo
GuibaBR
Country Manager
Country Manager
 
Posts: 488
Joined: Sat Jul 23, 2011 9:25 pm
Location: Campinas/SP, Brazil
Has thanked: 536 times
Been thanked: 334 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby ErsonSergio » Wed Feb 14, 2018 11:23 pm

Boa noite pessoal!

Hoje pela estrada, acabei comendo alguns biscoitos e recebi a mensagem! Que ainda está em Inglês!

Screenshot_2018-02-14-16-44-02.png
(77 KiB) Downloaded 152 times


Valeu!
ErsonSergio
Beta tester
Beta tester
 
Posts: 500
Joined: Sat Jul 30, 2016 7:36 pm
Location: Rio Grande do Norte, Brazil
Has thanked: 399 times
Been thanked: 364 times

Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Postby antigerme » Thu Feb 15, 2018 2:52 pm

GuibaBR wrote:Outra coisa: não deveria ser 6,4 km (4 milhas) em vez de 3,2?


Bem, de acordo com o WME é 3,2 km.

ErsonSergio wrote:Boa noite pessoal!

Hoje pela estrada, acabei comendo alguns biscoitos e recebi a mensagem! Que ainda está em Inglês!

Screenshot_2018-02-14-16-44-02.png


Valeu!


Sua primeira missão como Waze Beta, relatar a falta dessa string em pt-BR. :mrgreen:
Looking for a job
Employer: "We need someone responsible for the job."
Candidate: "Sir your search ends here! In my previous job whenever something went wrong, everybody said I was responsible."
antigerme
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 10306
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 3433 times
Been thanked: 10805 times

PreviousNext

Return to Regionalização

Who is online

Users browsing this forum: No registered users