Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui
Vamos tentar concentrar os erros, sugestões ou melhoria nas traduções?
Eu que agradeço...tenlucas wrote:Obrigado Osmar! Algumas vezes, eles ressuscitam strings antigas. Essa foi uma (03 anos atrás) e já foi corrigida. Entrará no próximo ciclo!osmarsci wrote:Olá!
Ao enviar o HEC, no botão 'MAIS' pro WhatsApp, por exemplo, há um erro.
Na frase inicial 'Estou a dirigindo para (de) Casa...
Esse (de) pode ser apagado, né?...
Atenciosamente
--
Osmar
https://uploads.tapatalk-cdn.com/201704 ... 57405b.jpgosmarsci wrote:Eu que agradeço...tenlucas wrote:Obrigado Osmar! Algumas vezes, eles ressuscitam strings antigas. Essa foi uma (03 anos atrás) e já foi corrigida. Entrará no próximo ciclo!osmarsci wrote:Olá!
Ao enviar o HEC, no botão 'MAIS' pro WhatsApp, por exemplo, há um erro.
Na frase inicial 'Estou a dirigindo para (de) Casa...
Esse (de) pode ser apagado, né?...
Atenciosamente
--
Osmar
Atenciosamente
--
Osmar
Olá!osmarsci wrote:Olá!
Ao enviar o HEC, no botão 'MAIS' pro WhatsApp, por exemplo, há um erro.
Na frase inicial 'Estou a dirigindo para (de) Casa...
Esse (de) pode ser apagado, né?...
https://uploads.tapatalk-cdn.com/201704 ... 3bf21b.jpg
No envio do HEC direto pro Wazer (Amigo), não há esse erro...
https://uploads.tapatalk-cdn.com/201704 ... a77910.jpg
Por hora era isso. [emoji6]
Atenciosamente
--
Osmar
Aqui também...CarmenDPF wrote:Mensagem de atualização de preços de combustíveis:
Android
Waze v4.25.0.2
Obrigada
Obrigado!dantondorati wrote:Corrigido, fiz uma pequena modificação para ficar padronizado o "I'm on my way", algumas traduções estavam como "Estou a caminho" e outras como "Estou indo".osmarsci wrote:
O erro continua... Agora sem o 'para', só o 'do'...https://uploads.tapatalk-cdn.com/201705 ... 005946.jpg
Att,
--
Osmar
Em breve as demais strings faltando tradução também serão corrigidas, eu informo.
Excelente dantondorati. As strings estão em dois projetos, App e Web.dantondorati wrote:Acho que esse "chegando às 9 min adiantado" poderia ser "chegando 9 min adiantado". Procurei uma string inteira para essa notificação no transifix e nao encontrei. Apenas partes separadas da frase.
Code: Select all
Instructions: %s is a placeholder for a string. In the context of this sentence the second %s gets one of 2 values either late or early. First s% is for the user name. (orit_y)
Re: Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui