Mapas y ediciones
Post by j2002
Los nombres son los que son, los oficiales o los que usen los paisanos que viven en ellas. Pero el idioma de Waze y del Wazer es el que es y, por mucho que, cuando esté paseando por Barcelona preguntaré por la Avinguda Diagonal, si voy desde mi casa, me gustaría poder poner Avenida Diagonal. Además de que la voz de guía en castellano no lee los nombres con la pronunciación y el tono de la lengua local y, de nuevo y como ejemplo, preferiría que Diego o Mónica me dijeran «está llegando a la calle [Gerona]» y no [Girona] cuando debería decir [Yirona].
Simplemente digo que, no sabiendo si es solucionable o no, debería primar el idioma del navegador sobre oficialidades.
Si fuésemos a Inglaterra y mantenemos el Waze en español ¿Cómo iba a leer los nombres de las calles?
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
juandaca wrote:
j2002 wrote:el idioma de Waze y del Wazer es el que es
El idioma de Waze y del wazer no es el español, sólo es uno más. Y si vas a Inglaterra no sé por qué ibas a poner el Waze en inglés (a no ser que lo entiendas perfectamente), de la misma forma que un inglés no pondrá su Waze en español cuando venga a España. Por cierto que en Londres jamás se me ocurriría buscar "puente de la Torre, Londres" en el navegador; si lo hiciera, sería mi problema, no el de Waze. Y no pasa nada porque Mónica lea una jota cuando diga "carrer de Girona", al fin y al cabo tampoco sabe leer correctamente "Lluís Companys", "Johann Sebastian Bach" ni "Walter Benjamin", por decir tres nombres de calles que se puede encontrar por mi vecindario.

Waze es una plataforma multilingüe e internacional, y ante estas limitaciones idiomáticas debemos ajustarnos a un compromiso, y lo normal es que ese compromiso sean los nombres oficiales de lugares y carreteras según se les da en esos lugares.

Veo que no me has entendido. El idioma del Waze y del Wazer, digo yo que, generalmente, serán el mismo. Y nadie ha dicho que sea el español.
Y, si voy a Inglaterra, sí pondría el Waze en inglés ya que, preferiría oír «on de roundabaut, gou estrait ajed on de estrit of sespir» a oírle decir «on te roundabout, go estrait aead, on te estreet of saquespeare»:grin:
Simplemente defiendo que, ante la alternativa de oír algo escrito en otra lengua y pronunciado en la mía, prefiero oír y ver el nombre en la mía, aunque sé que ni es el oficial ni, muchas veces, el usado por nadie.
La explicación de Robín es bastante clara.
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
Me parece que, en los ejemplos, se te ha mezclado la innecesariedad de poner «apellidos» a los barrios con la necesidad de ponérselos a ciertos pueblos para distinguir de otros con el mismo nombre.
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
Coincido con los que piden simplicidad. No le veo sentido a elevar a categoría de ciudad ningún POI porque no acabo de entender qué es lo que aporta.
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
Me acabo de dar cuenta que, para Waze, no existe Aranjuez. Los editores que han trabajado en la zona han puesto los nombres de las calles pero no la ciudad.
He dado ciudad a las vías principales pero, para las menores, ¿existe alguna forma rápida de asignarlo? Porque ir de uno en uno es muy pesado
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
Me suena que (no sé si en este hilo o en el de desbloqueos) alguien preguntó por ella y, por culpa de otra La Vid que hay en León, decidió poner Burgos. De todos modos, si el correcto es el que tú dices, poco más hay que hablar.
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
crusdepelos wrote:En mi humilde opinión creo que en vez de nombrarlo con el nombre que define el ayuntamiento pero que no es exactamente igual al nombre de la pedanía, yo lo que haría es cambiar el nombre del otro "La Vid" por "La Vid de Gordón" que al parecer es otro nombre con el que se conoce.
http://www.ayto-lapoladegordon.es/lavid/

Y luego dejar el "La Vid" que pertenece a La Vid y Barrios como "La Vid" a secas.

Saludos
Creo que esto fue lo que otros yo en su momento (no he conseguido encontrar el post; por lo visto «vid» es muy común en otro idioma del foro)
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
Te aparece Los Angeles de San Rafael (sin tilde) porque hay varios puntos de interés así y, personalmente, mantendría el título de "Urbanización" para toda entidad que lo sea, pero bueno, lo que digáis. En este último caso, sólo sería cambiarle la ciudad a 5 puntos de interés y quedaría el sitio matizado.
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
calandraca wrote:No encontré ningún sitio “oficial” que le asignara el nombre de “urbanización “ .
La solicitud me parece correcta .


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk Pro
Correcto. En la web del ayuntamiento de El Espinar figuran todos los pueblos/urbanizaciones/núcleos mezclados y por su "nombre corto" pero no quita que sea una urbanización y no tenga entidad de población. En este caso daría igual porque, por lo que he visto, no generaría ningún problema con ninguna del mismo nombre pero seguro que nos podemos encontrar urbanizaciones con nombres "más comunes". ¿Por qué no le quitamos la coletilla Polígono Industrial, por ejemplo y dejamos sólo el nombre? Muchos de ellos están señalizados y nombrados sólo por él. Sólo es cuestión de homogeneidad en los mapas pero, como digo, hacemos lo que digáis los mayores.
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
Como dije más arriba, lo que digan los mayores. Sólo pido homogeneidad (entre provincias, entre POIs, entre editores,...) y por eso preguntaba que qué hacíamos cuando una urbanización tenga un nombre más común o si a polígonos industriales o parques empresariales les aplicamos el mismo criterio y quitamos el nombre: al fin y al cabo, todo el mundo dice Európolis, por ejemplo y no lo tenemos así en los mapas.
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message