CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Moderators: adriansinger, Unholy, ukume, robindlc, Plumaveloz, Brshk1, ssswz26, calandraca, Nadril

Forum rules
Visita nuestra WIKI.

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby j2002 » Sat Jul 26, 2014 9:02 am

Los nombres son los que son, los oficiales o los que usen los paisanos que viven en ellas. Pero el idioma de Waze y del Wazer es el que es y, por mucho que, cuando esté paseando por Barcelona preguntaré por la Avinguda Diagonal, si voy desde mi casa, me gustaría poder poner Avenida Diagonal. Además de que la voz de guía en castellano no lee los nombres con la pronunciación y el tono de la lengua local y, de nuevo y como ejemplo, preferiría que Diego o Mónica me dijeran «está llegando a la calle [Gerona]» y no [Girona] cuando debería decir [Yirona].
Simplemente digo que, no sabiendo si es solucionable o no, debería primar el idioma del navegador sobre oficialidades.
Si fuésemos a Inglaterra y mantenemos el Waze en español ¿Cómo iba a leer los nombres de las calles?
j2002
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 446
Joined: Sat Dec 26, 2009 1:00 pm
Has thanked: 48 times
Been thanked: 30 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby j2002 » Sat Jul 26, 2014 6:33 pm

juandaca wrote:
j2002 wrote:el idioma de Waze y del Wazer es el que es

El idioma de Waze y del wazer no es el español, sólo es uno más. Y si vas a Inglaterra no sé por qué ibas a poner el Waze en inglés (a no ser que lo entiendas perfectamente), de la misma forma que un inglés no pondrá su Waze en español cuando venga a España. Por cierto que en Londres jamás se me ocurriría buscar "puente de la Torre, Londres" en el navegador; si lo hiciera, sería mi problema, no el de Waze. Y no pasa nada porque Mónica lea una jota cuando diga "carrer de Girona", al fin y al cabo tampoco sabe leer correctamente "Lluís Companys", "Johann Sebastian Bach" ni "Walter Benjamin", por decir tres nombres de calles que se puede encontrar por mi vecindario.

Waze es una plataforma multilingüe e internacional, y ante estas limitaciones idiomáticas debemos ajustarnos a un compromiso, y lo normal es que ese compromiso sean los nombres oficiales de lugares y carreteras según se les da en esos lugares.

Veo que no me has entendido. El idioma del Waze y del Wazer, digo yo que, generalmente, serán el mismo. Y nadie ha dicho que sea el español.
Y, si voy a Inglaterra, sí pondría el Waze en inglés ya que, preferiría oír «on de roundabaut, gou estrait ajed on de estrit of sespir» a oírle decir «on te roundabout, go estrait aead, on te estreet of saquespeare»:grin:
Simplemente defiendo que, ante la alternativa de oír algo escrito en otra lengua y pronunciado en la mía, prefiero oír y ver el nombre en la mía, aunque sé que ni es el oficial ni, muchas veces, el usado por nadie.
La explicación de Robín es bastante clara.
j2002
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 446
Joined: Sat Dec 26, 2009 1:00 pm
Has thanked: 48 times
Been thanked: 30 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby juandaca » Sun Jul 20, 2014 10:55 am

Sobre la corrección de nombres de poblaciones, sería conveniente conocer las formas oficiales antes de introducirlas (parece una obviedad pero no lo es) y también las normas lingüísticas respecto a las que puede haber confusiones.

En el caso de los topónimos de Cataluña, no es raro que los ayuntamientos usen versiones diferentes que las que recoge la Generalitat (que en teoría es la fuente oficial), ya tenemos el lío (aunque en principio no ocurre con nombres de municipio, solo con entidades de población menores). Por cierto, en el Municat se recogen las denominaciones de todos los municipios y todas sus poblaciones reconocidas oficialmente como núcleos de población (que no son todos los núcleos de población, ojo). Sin embargo la norma ortográfica es clara en un par de casos en los que solemos caer en incorrecciones:

- Topónimos que comienzan con un artículo (primero de todo, el artículo debe incluirse si está en la forma oficial): el artículo se escribe con minúscula inicial. Así, debiera ser "el Vendrell" y no "El Vendrell"; "l'Hospitalet de Llobregat" y no "L'Hospitalet de Llobregat" (y desde luego no "Hospitalet del Llobregat"). http://esadir.cat/entrades/fitxa/id/5072 ; http://ca.wikipedia.org/wiki/%C3%9As_de ... 3.BAscules ; http://www20.gencat.cat/docs/ptop/Home/ ... inacio.pdf

- Topónimos con nombre compuesto separado por un guión: después del guión, sigue minúscula siempre. Así, es "Palau-solità", no "Palau-Solità", "Vila-rodona" y no "Vila-Rodona". http://www20.gencat.cat/docs/ptop/Home/ ... iptura.pdf

Son detalles menores, pero si nos ponemos estrictos, nos ponemos. Por favor no corrijáis topónimos que estén introducidos de la manera correcta. ;)
juandaca
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 124
Joined: Fri Sep 21, 2012 6:21 pm
Has thanked: 33 times
Been thanked: 27 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby juandaca » Sat Jul 26, 2014 8:31 am

¿Y propones cambiar los nombres de New York o München en Waze por Nueva York o Munich o qué quieres decir?
juandaca
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 124
Joined: Fri Sep 21, 2012 6:21 pm
Has thanked: 33 times
Been thanked: 27 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby juandaca » Sat Jul 26, 2014 4:39 pm

j2002 wrote:el idioma de Waze y del Wazer es el que es

El idioma de Waze y del wazer no es el español, sólo es uno más. Y si vas a Inglaterra no sé por qué ibas a poner el Waze en inglés (a no ser que lo entiendas perfectamente), de la misma forma que un inglés no pondrá su Waze en español cuando venga a España. Por cierto que en Londres jamás se me ocurriría buscar "puente de la Torre, Londres" en el navegador; si lo hiciera, sería mi problema, no el de Waze. Y no pasa nada porque Mónica lea una jota cuando diga "carrer de Girona", al fin y al cabo tampoco sabe leer correctamente "Lluís Companys", "Johann Sebastian Bach" ni "Walter Benjamin", por decir tres nombres de calles que se puede encontrar por mi vecindario.

Waze es una plataforma multilingüe e internacional, y ante estas limitaciones idiomáticas debemos ajustarnos a un compromiso, y lo normal es que ese compromiso sean los nombres oficiales de lugares y carreteras según se les da en esos lugares.
juandaca
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 124
Joined: Fri Sep 21, 2012 6:21 pm
Has thanked: 33 times
Been thanked: 27 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby NachoAlicante » Mon Feb 10, 2014 12:17 am

Buenas!

Antes de rellenar el formulario de solicitud, os pido opinión, por si acaso me paso de quisquilloso... Tengo familia y en ocasiones me muevo por trabajo por una zona de Alicante conocida como "Playa de San Juan". La última vez que dudé con una calle, pedí ayuda a Waze y me llevó al culo del mundo... porque resulta que esa zona aparece etiquetada como ciudad "Playa de San Juan", cuando no existe tal ciudad, es un barrio de Alicante (obviamente sin ayuntamiento propio ni nada por el estilo). De hecho, trabajé en esa zona 3 años, y mi puesto de trabajo estaba adscrito a Alicante capital, no a esa inexistente ciudad de "Playa de San Juan".

Doy por sentado que en la calle de Serrano, de Madrid, no aparece como ciudad Salamanca, por mucho que esté en el Barrio de Salamanca. Por lo mismo, me parece que no tiene sentido que quien busque ciertas calles de Alicante no las encuentre porque están etiquetadas como si pertenecieran a una ciudad distinta.

Si ya de por sí en ocasiones los mapas de Alicante resultan caóticos porque muchas calles están etiquetadas como de "Alicante" en vez de "Alacant / Alicante" (que debería ser la nomenclatura oficial y es la que aparece en algunas calles céntricas no editadas por usuarios), la zona "de la playa" es terriblemente desconcertante, porque muchas calles pertenecen a esa ciudad inexistente, y hay zonas del mapa en las que parecen solaparte tres ciudades distintas.

Creo que lo correcto sería usar "Alacant / Alicante", como nombre de la ciudad, o en todo caso precedido por el nombre del barrio, como si fueran pedanías o barrios muy periféricos, como he leído que se comentaba en el caso de Córdoba, aunque incluso eso me rechina un poco, porque no existe separación física con el resto de Alicante, y dudo que alguien tenga claro cual es "la primera calle de la zona de Playa de San Juan" como para marcar un límite claro.

¿Qué opináis?
NachoAlicante
 
Posts: 2
Joined: Tue Jun 25, 2013 9:44 pm
Has thanked: 2 times
Been thanked: 0 time

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby Nadril » Sun Jan 12, 2014 10:27 am

Añado que antes estaban peor nombradas :lol: Intenté homogeneizar criterios.

Córdoba es lo que se empieza a ver a la derecha, es decir, no hay continuidad urbana con lo que sería la ciudad propiamente dicha. Por tanto creo que el criterio de tratarlas como a las urbanizaciones, pedanías, etc, es correcto. Es decir "nombre del núcleo / nombre del núcleo al que pertenecen"

Poligonos industriales y áreas separadas del núcleo urbano.
Nadril
Waze Local Champs
Waze Local Champs
 
Posts: 1172
Joined: Sat Jun 11, 2011 7:46 pm
Location: Granada, Spain
Has thanked: 141 times
Been thanked: 375 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby Nadril » Sun Jan 12, 2014 10:36 am

Ahí ya ni idea :oops:
Nadril
Waze Local Champs
Waze Local Champs
 
Posts: 1172
Joined: Sat Jun 11, 2011 7:46 pm
Location: Granada, Spain
Has thanked: 141 times
Been thanked: 375 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby Nadril » Sun Jan 12, 2014 3:19 pm

Pues ya tienes trabajo :lol: :lol: :lol: :lol:

¿lo cambias tu o lo cambio yo? Como prefieras :)
Nadril
Waze Local Champs
Waze Local Champs
 
Posts: 1172
Joined: Sat Jun 11, 2011 7:46 pm
Location: Granada, Spain
Has thanked: 141 times
Been thanked: 375 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby Nadril » Tue Jan 14, 2014 10:13 am

Jejeje. Bueno, con la tools lo cambio en un momento entonces ;)
Nadril
Waze Local Champs
Waze Local Champs
 
Posts: 1172
Joined: Sat Jun 11, 2011 7:46 pm
Location: Granada, Spain
Has thanked: 141 times
Been thanked: 375 times

PreviousNext

Return to Edición de mapas

Who is online

Users browsing this forum: No registered users