CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Mapas y ediciones

Moderators: adriansinger, Unholy, calandraca, ukume, Brshk1, robindlc

Forum rules
Visita nuestra WIKI.

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby juandaca » Sun Jul 20, 2014 10:55 am

Sobre la corrección de nombres de poblaciones, sería conveniente conocer las formas oficiales antes de introducirlas (parece una obviedad pero no lo es) y también las normas lingüísticas respecto a las que puede haber confusiones.

En el caso de los topónimos de Cataluña, no es raro que los ayuntamientos usen versiones diferentes que las que recoge la Generalitat (que en teoría es la fuente oficial), ya tenemos el lío (aunque en principio no ocurre con nombres de municipio, solo con entidades de población menores). Por cierto, en el Municat se recogen las denominaciones de todos los municipios y todas sus poblaciones reconocidas oficialmente como núcleos de población (que no son todos los núcleos de población, ojo). Sin embargo la norma ortográfica es clara en un par de casos en los que solemos caer en incorrecciones:

- Topónimos que comienzan con un artículo (primero de todo, el artículo debe incluirse si está en la forma oficial): el artículo se escribe con minúscula inicial. Así, debiera ser "el Vendrell" y no "El Vendrell"; "l'Hospitalet de Llobregat" y no "L'Hospitalet de Llobregat" (y desde luego no "Hospitalet del Llobregat"). http://esadir.cat/entrades/fitxa/id/5072 ; http://ca.wikipedia.org/wiki/%C3%9As_de ... 3.BAscules ; http://www20.gencat.cat/docs/ptop/Home/ ... inacio.pdf

- Topónimos con nombre compuesto separado por un guión: después del guión, sigue minúscula siempre. Así, es "Palau-solità", no "Palau-Solità", "Vila-rodona" y no "Vila-Rodona". http://www20.gencat.cat/docs/ptop/Home/ ... iptura.pdf

Son detalles menores, pero si nos ponemos estrictos, nos ponemos. Por favor no corrijáis topónimos que estén introducidos de la manera correcta. ;)
juandaca
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 130
Joined: Fri Sep 21, 2012 6:21 pm
Has thanked: 44 times
Been thanked: 34 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby robindlc » Sun Jul 20, 2014 1:49 pm

Por favor, si hay algún nombre incorrecto pásame un PM

Gracias :)


Sent from my iPhone using Tapatalk
Image robindlc • CM Spain • Waze Champs

robindlc
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 3076
Joined: Sat Nov 06, 2010 9:54 am
Location: Spain
Has thanked: 497 times
Been thanked: 1963 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby crusdepelos » Sun Jul 20, 2014 1:52 pm

Curioso lo de que cuando lleve articulo debe ir en minúscula.

Esta claro que cada idioma tiene sus particularidades.

Image
crusdepelos
Map Editor - Level 4
Map Editor - Level 4
 
Posts: 2345
Joined: Wed Feb 20, 2013 5:44 am
Has thanked: 1284 times
Been thanked: 1101 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby j2002 » Tue Jul 22, 2014 9:01 am

No sé cómo, ni si se puede, arreglar y esto es entrar en cuestiones políticas y generará polémica pero debería primar el idioma del navegador sobre oficialidades y demás historias. Si voy a ir a Munich, a Pekín o a Nueva York en mi navegador pondré Munich, Pekín o Nueva York, y no München, Beijing o New York. El nombre oficial será el que sea y, cuando llegue allí, será el que utilice, pero, copón, déjame llegar.
Los nombres gallegos me son más familiares pero estas vacaciones por Valencia me vi en dificultades y tuve que tirar del gps del coche. Y me imagino si tengo que ir a Euskadi (no lo he mirado pero si los editores son «oficialistas»...)
j2002
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 462
Joined: Sat Dec 26, 2009 1:00 pm
Has thanked: 55 times
Been thanked: 34 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby juandaca » Sat Jul 26, 2014 8:31 am

¿Y propones cambiar los nombres de New York o München en Waze por Nueva York o Munich o qué quieres decir?
juandaca
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 130
Joined: Fri Sep 21, 2012 6:21 pm
Has thanked: 44 times
Been thanked: 34 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby j2002 » Sat Jul 26, 2014 9:02 am

Los nombres son los que son, los oficiales o los que usen los paisanos que viven en ellas. Pero el idioma de Waze y del Wazer es el que es y, por mucho que, cuando esté paseando por Barcelona preguntaré por la Avinguda Diagonal, si voy desde mi casa, me gustaría poder poner Avenida Diagonal. Además de que la voz de guía en castellano no lee los nombres con la pronunciación y el tono de la lengua local y, de nuevo y como ejemplo, preferiría que Diego o Mónica me dijeran «está llegando a la calle [Gerona]» y no [Girona] cuando debería decir [Yirona].
Simplemente digo que, no sabiendo si es solucionable o no, debería primar el idioma del navegador sobre oficialidades.
Si fuésemos a Inglaterra y mantenemos el Waze en español ¿Cómo iba a leer los nombres de las calles?
j2002
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 462
Joined: Sat Dec 26, 2009 1:00 pm
Has thanked: 55 times
Been thanked: 34 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby juandaca » Sat Jul 26, 2014 4:39 pm

j2002 wrote:el idioma de Waze y del Wazer es el que es

El idioma de Waze y del wazer no es el español, sólo es uno más. Y si vas a Inglaterra no sé por qué ibas a poner el Waze en inglés (a no ser que lo entiendas perfectamente), de la misma forma que un inglés no pondrá su Waze en español cuando venga a España. Por cierto que en Londres jamás se me ocurriría buscar "puente de la Torre, Londres" en el navegador; si lo hiciera, sería mi problema, no el de Waze. Y no pasa nada porque Mónica lea una jota cuando diga "carrer de Girona", al fin y al cabo tampoco sabe leer correctamente "Lluís Companys", "Johann Sebastian Bach" ni "Walter Benjamin", por decir tres nombres de calles que se puede encontrar por mi vecindario.

Waze es una plataforma multilingüe e internacional, y ante estas limitaciones idiomáticas debemos ajustarnos a un compromiso, y lo normal es que ese compromiso sean los nombres oficiales de lugares y carreteras según se les da en esos lugares.
juandaca
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 130
Joined: Fri Sep 21, 2012 6:21 pm
Has thanked: 44 times
Been thanked: 34 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby robindlc » Sat Jul 26, 2014 6:03 pm

Sin entrar en polémicas, como decís más arriba, un par de apuntes sobre el funcionamiento de waze:

* Nombres en el editor. Con la lógica que nos ha parecido más coherente, usamos los nombres oficiales. En los casos de cooficialidad, para las calles nos regimos por la carteleria y para ciudades (insisto, en el caso de que tenga dos nombres oficiales) tenemos un post abierto para decidir cómo lo nombramos. En todo caso Gerona, Nueva York o Munich no serán en ningún caso los nombres que usemos en el editor, ya que no son oficiales.

* Nombres en otros idiomas. Como bien habéis comentado la utilidad de esto es sobre todo en las búsquedas... para poder llegar. Afortunadamente en las búsquedas también se usa la base de datos de google, con lo que probablemente si buscamos Gerona, nos saldrá algún resultado..

* Pronunciación. En el momento actual, las voces tts están desacdtivadas fuera del país de uso. Si queréis poner las voces en francés o en italiano para usarlas aquí en España, simplemente no podéis. No están en el menú. En otros idiomas solo pueden usarse las voces que no leen nombres de calle. Precisamente por los temas de pronunciación (Samantha es la excepción y puede seleccionarse en cualquier país). Hemos solicitado a Waze que active todas las voces en todos los paises y, sinceramente, preferimos que la pronunciación "no sea correcta"... Si Mónica me tiene que guiar por Francia, prefiero que me diga que vaya en dirección a "PAU" antes que "PO", ya que en la cartelería mi cerebro español leerá "PAU". Insisto en que de momento esto no está activado.

* Retos en cuanto a idiomas. El principal reto en cuanto a idiomas es el poder "duplicar" los nombres en diferentes idiomas para que nos dé las instrucciones y haga las búsquedas en un idioma que conozcamos. El reto son los países con varios idiomas oficiales (España, Suiza, Bélgica...) y por supuesto los países que usan diferentes alfabetos (Israel, Paises Arabes, Grecia, Rusia, Korea, China, Japón, Tailandia....) Hay mucho por hacer.

* Idiomas del TTS. Actualmente hay 17 (frente a los más de 40 de la aplicación) pero no hay previsión de momento de introducir más idiomas.

En España estamos especialmente sensibilizados con las dificultades del idioma y estamos cooperando con waze para mejorarlo en la medida de lo posible, pero es algo que llevará tiempo ;)
Image robindlc • CM Spain • Waze Champs

robindlc
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 3076
Joined: Sat Nov 06, 2010 9:54 am
Location: Spain
Has thanked: 497 times
Been thanked: 1963 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby j2002 » Sat Jul 26, 2014 6:33 pm

juandaca wrote:
j2002 wrote:el idioma de Waze y del Wazer es el que es

El idioma de Waze y del wazer no es el español, sólo es uno más. Y si vas a Inglaterra no sé por qué ibas a poner el Waze en inglés (a no ser que lo entiendas perfectamente), de la misma forma que un inglés no pondrá su Waze en español cuando venga a España. Por cierto que en Londres jamás se me ocurriría buscar "puente de la Torre, Londres" en el navegador; si lo hiciera, sería mi problema, no el de Waze. Y no pasa nada porque Mónica lea una jota cuando diga "carrer de Girona", al fin y al cabo tampoco sabe leer correctamente "Lluís Companys", "Johann Sebastian Bach" ni "Walter Benjamin", por decir tres nombres de calles que se puede encontrar por mi vecindario.

Waze es una plataforma multilingüe e internacional, y ante estas limitaciones idiomáticas debemos ajustarnos a un compromiso, y lo normal es que ese compromiso sean los nombres oficiales de lugares y carreteras según se les da en esos lugares.

Veo que no me has entendido. El idioma del Waze y del Wazer, digo yo que, generalmente, serán el mismo. Y nadie ha dicho que sea el español.
Y, si voy a Inglaterra, sí pondría el Waze en inglés ya que, preferiría oír «on de roundabaut, gou estrait ajed on de estrit of sespir» a oírle decir «on te roundabout, go estrait aead, on te estreet of saquespeare»:grin:
Simplemente defiendo que, ante la alternativa de oír algo escrito en otra lengua y pronunciado en la mía, prefiero oír y ver el nombre en la mía, aunque sé que ni es el oficial ni, muchas veces, el usado por nadie.
La explicación de Robín es bastante clara.
j2002
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 462
Joined: Sat Dec 26, 2009 1:00 pm
Has thanked: 55 times
Been thanked: 34 times

Re: CAMBIAR / CORREGIR NOMBRE DE CIUDADES

Postby robindlc » Wed Jul 30, 2014 2:00 pm

Se ha modificado el formulario para solicitar el cambio / corrección de los nombres de las ciudades.

El nuevo enlace es este (que también se ha modificado en el primer post)

Está en inglés (porque es para todo el mundo) y debéis completar los siguientes campos:

* Username - Vuestro nombre de usuario
* E-mail address - Vuestra dirección de correo. Una vez que se haya efectuado la modificación, recibiréis un correo informandoos.
* Country - Seleccionad desde el desplegable el país para el que solicitáis la modificación. Normalmente será "Spain" (por orden alfabético entre South Africa y Syria ;)
Este punto es importante para derivar la solicitud a los responsables de cada país.
* Action requested - del desplegable, debéis seleccionar la acción deseada: Change city name (cambiar nombre de la ciudad), merge cities (fusionar ciudades), delete city (borrar ciudad).... etc... y como acabo de ver que según la opción se va a otra página, voy a proponer a los señores de waze que lo traduzcan a los principales idiomas :)
Image robindlc • CM Spain • Waze Champs

robindlc
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 3076
Joined: Sat Nov 06, 2010 9:54 am
Location: Spain
Has thanked: 497 times
Been thanked: 1963 times

PreviousNext

Return to Editor de Mapas

Who is online

Users browsing this forum: No registered users