Mapas y ediciones

Post Reply
Forum rules
Visita nuestra WAZEOPEDIA

[X] Cómo nombrar ciudades con dos nombres

Post by
En España existen muchas ciudades que poseen dos nombres oficiales. ¿Cómo deberíamos nombrarlas?. Según la wiki:
Vivo en A Coruña / La Coruña, ¿cómo debo editar el nombre de mi ciudad?
Ahora mismo no hay todavía un consenso sobre cómo nombrar las ciudades o calles de las zonas/comunidades que tienen varias lenguas oficiales. Por comodidad, se está nombrando tal y como aparecen en los carteles locales.
Tened en cuenta que cuando hablamos de dos nombres oficiales queremos decir precisamente eso, que tiene dos nombres. Como anécdota, no es este el caso de A Coruña, que solo tiene un nombre oficial "A Coruña", siendo "La Coruña" el nombre en español, al igual que a London o New York les llamamos Londres o Nueva York respectivamente.

Aquí tenéis una relación de ciudades que tienen dos nombres oficiales:
01 Ayala/Aiara
01 Baños de Ebro/Mañueta
01 Campezo/Kanpezu
01 Elburgo/Burgelu
01 Elvillar/Bilar
01 Erriberagoitia/Ribera Alta
01 Harana/Valle de Arana
01 Iruña Oka/Iruña de Oca
01 Labastida/Bastida
01 Lanciego/Lantziego
01 Laudio/Llodio
01 Moreda de Álava/Moreda Araba
01 Ribera Baja/Erribera Beitia
01 Salvatierra/Agurain
01 San Millán/Donemiliaga
01 Valdegovía/Gaubea
01 Villabuena de Álava/Eskuernaga
01 Yécora/Iekora
03 Alcoy/Alcoi
03 Alicante/Alacant
03 Benitachell/Poble Nou de Benitatxell, el
03 Campo de Mirra/Camp de Mirra, el
03 Elche/Elx
03 Fondó de les Neus, el/Hondón de las Nieves
03 Jávea/Xàbia
03 Jijona/Xixona
03 Lorcha/Orxa, l'
03 Monóvar/Monòver
03 Pinós, el/Pinoso
03 San Vicente del Raspeig/Sant Vicent del Raspeig
03 Torremanzanas/Torre de les Maçanes, la
03 Villajoyosa/Vila Joiosa, la
12 Almazora/Almassora
12 Benicasim/Benicàssim
12 Borriana/Burriana
12 Castellón de la Plana/Castelló de la Plana
12 Chert/Xert
12 Chilches/Xilxes
12 Chodos/Xodos
12 Oropesa del Mar/Orpesa
12 Peníscola/Peñíscola
12 Sant Jordi/San Jorge
12 Sueras/Suera
12 Useras/Useres, les
12 Villafranca del Cid/Vilafranca
20 Arrasate/Mondragón
20 Donostia/San Sebastián
20 Soraluze/Placencia de las Armas
31 Abárzuza/Abartzuza
31 Abaurregaina/Abaurrea Alta
31 Abaurrepea/Abaurrea Baja
31 Aibar/Oibar
31 Allín/Allin
31 Altsasu/Alsasua
31 Ancín/Antzin
31 Ansoáin/Antsoain
31 Aoiz/Agoitz
31 Aranarache/Aranaratxe
31 Arce/Artzi
31 Auritz/Burguete
31 Ayegui/Aiegi
31 Berrioplano/Berriobeiti
31 Burgui/Burgi
31 Burlada/Burlata
31 Cendea de Olza/Oltza Zendea
31 Cirauqui/Zirauki
31 Ciriza/Ziritza
31 Doneztebe/Santesteban
31 Enériz/Eneritz
31 Esparza de Salazar/Espartza Zaraitzu
31 Ezcároz/Ezkaroze
31 Gallipienzo/Galipentzu
31 Gallués/Galoze
31 Güesa/Gorza
31 Guesálaz/Gesalatz
31 Hiriberri/Villanueva de Aezkoa
31 Huarte/Uharte
31 Isaba/Izaba
31 Iza/Itza
31 Izalzu/Itzaltzu
31 Leoz/Leotz
31 Lónguida/Longida
31 Luzaide/Valcarlos
31 Monreal/Elo
31 Navascués/Nabaskoze
31 Noáin (Valle de Elorz)/Noain (Elortzibar)
31 Ochagavía/Otsagabia
31 Olazti/Olazagutía
31 Olite/Erriberri
31 Olóriz/Oloritz
31 Oronz/Orontze
31 Oroz-Betelu/Orotz-Betelu
31 Orreaga/Roncesvalles
31 Pamplona/Iruña
31 Peralta/Azkoien
31 Puente la Reina/Gares
31 Roncal/Erronkari
31 Salinas de Oro/Jaitz
31 Sangüesa/Zangoza
31 Sarriés/Sartze
31 Unzué/Untzue
31 Urdazubi/Urdax
31 Urzainqui/Urzainki
31 Uztárroz/Uztarroze
31 Valle de Yerri/Deierri
31 Vidángoz/Bidankoze
31 Villava/Atarrabia
31 Zabalza/Zabaltza
31 Zizur Mayor/Zizur Nagusia
46 Mogente/Moixent
46 Montitxelvo/Montichelvo
46 Novelé/Novetlè
46 Sagunto/Sagunt
48 Karrantza Harana/Valle de Carranza
48 Urduña/Orduña
NOTA: Lo que aquí se decida puede afectar a este otro tema abierto:
[X] Ciudades, Núcleos, Polígonos Industriales...

POSTER_ID:17621160

1

Send a message

Post by alvaro9000
debates linguisiticos aparte, como comentan debemos centrarnos en la funcion de waze, que es llevarnos a los sitios, asi que me parece la mejor idea que las denominaciones se parezcan lo mas posible a lo que nos vamos a encontrar en la carretera, asi que el criterio de las señales de trafico deberia ser predominante, ya que cuando vas en coche no deberias dedicarte a pensar mucho en traducciones y cosas de esas.

respecto a la forma de escribirlo, creo que en la wiki lo dejaba claro que debia ser

<nombre>espacio/espacio<nombre>

es decir, la barra con espacio a los dos lados, para que asi el TTS lo lea como dos nombres separados
alvaro9000
Map Editor - Level 5
Map Editor - Level 5
Posts: 293
Has thanked: 31 times
Been thanked: 25 times
Send a message
[img]https:///0NAfp[/img]https://sign.wme-tools.com/images/signa ... d-0300.png
AM de Navarra

Post by elche2011
FranciscoLol6 wrote:El nombre cambió también en castellano, por mucho que nos cueste sobre todo a los que ya tenemos cierta edad, cambiar la "e" o quitar la "L" (en eso discrepo con Robindlc, en mi opinión no es el mismo caso que Londres o Nueva York)
Al parecer estaba yo equivocado, pues pensaba que el cambio nos afectaba siempre
https://dl.dropboxusercontent.com/u/651 ... Gerona.jpg
https://dl.dropboxusercontent.com/u/651 ... C3%B1a.jpg
Imágenes tomadas del Diccionario panhispánico de dudas de la Real Academia Española

Por supuesto esto no cambia la forma de trabajar con waze, seguiremos indicando Girona y A Coruña tal y como aparecen en las señales y carteles indicadores, pero he creído correcto rectificar el error.
elche2011
Area Manager
Area Manager
Posts: 120
Has thanked: 82 times
Been thanked: 34 times
Send a message
"Al menos el 80% de la población piensa que está entre el 20% más capaz de la misma." (Anónimo)

Post by FranciscoLol6
Para liar un poco más el tema, ni siquiera los organismos oficiales se ponen de acuerdo

Cartelería colocada por el ayuntamiento
https://dl.dropboxusercontent.com/u/651 ... ZE/e-e.JPG

Ministerio de Fomento
https://dl.dropboxusercontent.com/u/651 ... ra%20e.jpg

En el nomenclator del INE tanto en el caso de Elche como en el de Alicante aparece primero el nombre en castellano, pero en la cartelería parece que no hay acuerdo. Un usuario dijo aquí (viewtopic.php?f=206&t=67384&p=589815#p589815) que había una ley valenciana que obligaba a poner delante el nombre en valenciano (no dijo que ley).

Cuando toméis una decisión espero que tengáis en cuenta a las zonas bilingües...

P.D. También espero que en esta zona no obliguéis a incluir los patrones porque Elche / Elx (Virgen de la Asunción / Verge de l'Assumpció / San Agatángelo / Sant Agatàngel) me parece un pelín largo, sobre todo si hay que añadir el nombre del polígono industrial :lol:
FranciscoLol6
Posts: 165
Has thanked: 82 times
Been thanked: 35 times
Send a message
"Hay dos cosas infinitas: el Universo y la estupidez humana. Y del Universo no estoy seguro"
Albert Einstein (1879-1955) Científico alemán nacionalizado estadounidense

Post by FranciscoLol6
robindlc wrote:* "tomemos". La forma verbal que andabas buscando es la primera persona del plural, y no en su sentido mayestático, sino en el de que es una decisión que debemos tomar entre todos. :D
Aunque se tengan más o menos en cuenta las opiniones de unos y otros, supongo que alguien o un grupo debe tomar la decisión. En ese momento, el/los que haya/hayan tomado la decisión podrá/podrán pluralizar en sentido mayestático (reconozco que he tenido que buscar el significado :D )
robindlc wrote:* "tener en cuenta las zonas bilingües"... pregunta: ¿alguna de las más de cien poblaciones listadas más arriba está en una zona no bilingüe? :lol: Pues eso, que es precisamente por las zonas bilingües por las que estamos cuestionando este tema...
Puede que no me haya explicado bien. Me refiero a que en cualquier caso esas más de cien poblaciones son una minoría a la que se ha de reservar un símbolo para separar los nombres y si se usan para otras situaciones mayoritarias "," "/" "()" que nos dejen por lo menos el guión :D
FranciscoLol6
Posts: 165
Has thanked: 82 times
Been thanked: 35 times
Send a message
"Hay dos cosas infinitas: el Universo y la estupidez humana. Y del Universo no estoy seguro"
Albert Einstein (1879-1955) Científico alemán nacionalizado estadounidense

Post by FranciscoLol6
https://dl.dropboxusercontent.com/u/651 ... artel2.JPG
Cuando hay problemas de espacio también se usa la notación matemática en la cartelería.

Por lo poco publicado hasta ahora en este hilo y en el relacionado sobre núcleos y polígonos industriales... y dado que la lista de poblaciones con nombres cooficiales afecta sólo a 7 provincias y ninguna de estas es gallega que es la, al parecer, otra comunidad con necesidades especiales de nomenclatura, quizás debía pensarse en procedimientos diferentes para estas zonas...

Estoy de acuerdo con JJCNinja en que habría que imitar la cartelería en estas poblaciones. Si usamos la barra del quebrado para esta separación, creo que lo lógico sería usar el paréntesis en las urbanizaciones aisladas y polígonos industriales pertenecientes a estas poblaciones.

No creo que haya confusión si en una población vasca, navarra o de la comunidad valenciana se use el paréntesis para nombrar la población y en una gallega ese mismo paréntesis se use para nombrar al patrón.

En fin... habrá que esperar más opiniones
FranciscoLol6
Posts: 165
Has thanked: 82 times
Been thanked: 35 times
Send a message
"Hay dos cosas infinitas: el Universo y la estupidez humana. Y del Universo no estoy seguro"
Albert Einstein (1879-1955) Científico alemán nacionalizado estadounidense

Post by FranciscoLol6
crusdepelos wrote:En Galicia se usa únicamente el nombre en gallego (así las señales son más baratas, ahorramos en pegatinas de letras, jiji)
Aquí en muchos sitios está en los dos idiomas, pero cuando sólo hay un idioma está en valenciano, supongo que también por ahorrar :lol: porque si lo ponen solo en castellano...
https://dl.dropboxusercontent.com/u/651 ... artel3.JPG (aquí está solo en valenciano y el cartel esá inmaculado)
https://dl.dropboxusercontent.com/u/651 ... artel4.JPG (Esto es un contenedor de basura, pero para el ejemplo basta)

Bueno, bromas aparte...
crusdepelos wrote:...en gallego se deben usar los nombres Girona, Alacant o Elx para referirse a eses sitios pues coinciden en las formas del gallego.
Aunque ignoro si la lista de poblaciones con nombres cooficiales es completa (pero lo supongo dado lo concienzudo que es Robindlc en sus post) entiendo que si hablas en gallego (o valenciano o catalán, no sé en euskera) dirás Elx, pero si hablas en castellano dirás Elche, nadie dice Elx / Elche :D . De los ejemplos que has puesto eso vale para Elche o para Alicante, pero entiendo que con Girona, igual que con A Coruña, el caso es diferente. El nombre cambió también en castellano, por mucho que nos cueste sobre todo a los que ya tenemos cierta edad, cambiar la "e" o quitar la "L" (en eso discrepo con Robindlc, en mi opinión no es el mismo caso que Londres o Nueva York)
FranciscoLol6
Posts: 165
Has thanked: 82 times
Been thanked: 35 times
Send a message
"Hay dos cosas infinitas: el Universo y la estupidez humana. Y del Universo no estoy seguro"
Albert Einstein (1879-1955) Científico alemán nacionalizado estadounidense

Post by j2002
Creo que estoy en el mismo caso y/o parecido. En mis viajes por el norte de Lugo, aterrizo frecuentemente en "San Ciprián / San Cibrao" (eso pone la cartelería local y así lo edité). Detrás han venido otros editores y han cambiado el nombre por "Cervo, San Cibrao" ¿cuál es el criterio bueno al final?

P.D: Si en vez de cambiar lo editado (que dejando de lado suspicacias ambas son entendibles perfectamente) usasen su tiempo en corregir faltas de ortografía en los nombres de calles... Es que da una dentera oír hablar a Penélope cuando olvidamos los acentos....
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
Nadril wrote:Hay que ir siempre a la fuente oficial: datos que facilita el ayuntamiento, Catastro, etc. Y lo que digan ellos. La cartelería a veces puede estar desfasada y no haberse cambiado por falta de presupuesto, en cambio los canales oficiales están siempre a la última
No tengo más acceso que a los propios del lugar o a la página del Ayuntamiento de Cervo (al que pertenece a Ciprián) y, en ella, todas las referencias que encuentro si son de dinero (hoteles, bares,....) hacen referencia a San Ciprián y si son de cultura (bibliotecas, cofradías...) a San Cibrao
O sea, me da la impresión que es más correcto San Ciprián / San Cibrao. Más cuando no hay pueblos homónimos en la provincia. Pero no haré nada hasta que tenga claro el «conceto» :-D
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by j2002
Conozco la historia del Mesón de Benito/Mesón del Viento y alguna otra atrocidad «castellanizando/estupidizando» la toponimia de la zona pero ni te quita ni te da razón en este caso. En fin, no entro en polémicas y quedará como está, pero que tampoco me vuelvan a decir «lo que utilicen los paisanos del lugar» porque tampoco es cierto.
j2002
Area Manager
Area Manager
Posts: 894
Has thanked: 287 times
Been thanked: 142 times
Send a message

Post by JJCNinja
En mi modesta opinión, el criterio de la cartelería del Ministerio de Fomento me parece adecuado y usar en Waze el mismo criterio que de hecho aparece en los carteles me parece muy útil para los usuarios. De esta forma ven en la aplicación lo mismo que aparece realmente anunciado en la carretera.

El criterio sería algo como:

Caso 1: dos nombres por razones de bilingüismo. Nombre en el idioma local y nombre en castellano. Formato:

<nombre idioma local>/<nombre en castellano>

En caso de dudas o casos especiales, imitar cartelería del ministerio.

Caso 2: dos nombres por motivos históricos, tradicionales etc. Formato:

<nombre 1>/<nombre 2>

Los nombres se ordenarían empezando por el más conocido o utilizado. En caso de duda, se imitaría cartelería del ministerio.

Otro asunto es si poner espacios antes y después de "/". Yo no pondría espacios salvo que Waze de alguna forma interprete estos espacios para saber que se trata de nombres alternativos.

Un saludo.
JJCNinja
Posts: 3
Has thanked: 1 time
Send a message