Slovenské preklady a navigačné povely

[ img ] [ img ]

Moderators: Unholy, GinBook, guri211, Zirland

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby guri211 » Thu Feb 23, 2012 4:30 pm

Ahojte, dnes 23.02.2012 nabehli nové navigačné povely. Stiahnuť sa dajú dvomi spôsobmi: Ak ste ešte nemali vybraté hlasové pokyny v slovenčine, vyberte si ich a začne vám ich sťahovať. Ak ste už mali stiahnuté tie pôvodné, dá sa to bohužiaľ jedine preinštalovaním celého Waze. Ak ste na Androide, môžete využiť dnes zverejnenú verziu 3.0.1.0.

Medzi hláseniami "Po X metroch" a "Odbočte Y" je bohužiaľ stále dosť dlhé ticho, ktoré sa nedá tak ľahko odstrániť. Ak ale máte iOS alebo Android a dokážete sa dostať k súborom s nahrávkami (waze/sound/slovak), stačí ak vymažete doleuvedené súbory a zlepší sa to:

iOS:
within.mp3
Exit.mp3
m.mp3

Android:
within.bin
Exit.bin
m.bin

Na Symbiane nemazať! Pokyny prestanú fungovať.
guri211
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 1725
Joined: Fri Dec 31, 2010 6:13 pm
Location: Bratislava, Slovakia
Has thanked: 790 times
Been thanked: 472 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby Suik » Fri Feb 17, 2012 10:24 pm

smerom Mileticova (nasa oblubena :) ) mne osobne znaci, ze pojdem smerom na juh k mileticke...povedzme 3km :) proste smerom naozaj navadza skor na vzdialenejsi ciel :)
Suik
 
Posts: 893
Joined: Thu Jun 02, 2011 11:17 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 3 times
Been thanked: 10 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby vlado_s » Fri Feb 17, 2012 9:47 pm

foxitrot wrote:
vlado_s wrote:
foxitrot wrote:Navrhujem zmenit na
Code: Select all
to =na
cim by sa navigacne instrukcie zmenili na "Drzte sa vlavo na Mileticova", "Odbocte vpravo na Einsteinova", atd.

Nebolo by krajšie použiť "smerom"?

Hlaska "smerom" my hadam mala zmysel pri velkych zlozitych krizovatkach, alebo dlhsich nepomenovanych rampach (kde sa prenasa nazov najblizsieho pomenovaneho segmentu) a Waze by to kludne mohlo aj implementovat. (Ved daj navrh na UserVoice ;))

V nasom pripade by bolo este krajsie "na Mileticovu" ;-) ale to by chcelo sklonovanie (ci ako sa to teraz vola? :oops:).

Pri drvivej vacsine krizovatiek nasleduje (casto pod pravym uhlom) hned uz ta druha ulica. Myslim ze "smerom" by bolo pritiahnute za vlasy? Osobne mi "smerom" pasuje k nazvu nejakej obce/mesta, kam sa treba uberat.

Použitie smerom nevyžaduje skloňovanie, preto som to navrhol.
vlado_s
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 3177
Joined: Fri Sep 09, 2011 3:55 pm
Has thanked: 133 times
Been thanked: 344 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby guri211 » Fri Feb 17, 2012 8:58 pm

vlado_s wrote:Nebolo by krajšie použiť "smerom"?


Osobne mi tam tento preklad nesedi.
guri211
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 1725
Joined: Fri Dec 31, 2010 6:13 pm
Location: Bratislava, Slovakia
Has thanked: 790 times
Been thanked: 472 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby foxitrot » Fri Feb 17, 2012 8:18 pm

vlado_s wrote:
foxitrot wrote:Navrhujem zmenit na
Code: Select all
to =na
cim by sa navigacne instrukcie zmenili na "Drzte sa vlavo na Mileticova", "Odbocte vpravo na Einsteinova", atd.

Nebolo by krajšie použiť "smerom"?

Hlaska "smerom" my hadam mala zmysel pri velkych zlozitych krizovatkach, alebo dlhsich nepomenovanych rampach (kde sa prenasa nazov najblizsieho pomenovaneho segmentu) a Waze by to kludne mohlo aj implementovat. (Ved daj navrh na UserVoice ;))

V nasom pripade by bolo este krajsie "na Mileticovu" ;-) ale to by chcelo sklonovanie (ci ako sa to teraz vola? :oops:).

Pri drvivej vacsine krizovatiek nasleduje (casto pod pravym uhlom) hned uz ta druha ulica. Myslim ze "smerom" by bolo pritiahnute za vlasy? Osobne mi "smerom" pasuje k nazvu nejakej obce/mesta, kam sa treba uberat.
foxitrot
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 7078
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:22 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 2382 times
Been thanked: 1084 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby vlado_s » Fri Feb 17, 2012 5:18 pm

foxitrot wrote:Navrhujem zmenit na
Code: Select all
to =na
cim by sa navigacne instrukcie zmenili na "Drzte sa vlavo na Mileticova", "Odbocte vpravo na Einsteinova", atd.

(Super ze miestny interpret "code" nema problem odstranovat trailing medzery :evil:)

Nebolo by krajšie použiť "smerom"?
akákoľvek podobnosť so smero(vaní)m je čisto náhodná :roll:
vlado_s
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 3177
Joined: Fri Sep 09, 2011 3:55 pm
Has thanked: 133 times
Been thanked: 344 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby foxitrot » Thu Feb 16, 2012 11:01 pm

Uz od zaciatku sa neviem stotoznit so "zjazdami" z hlavnych ciest (a nie je to preto, ze som mal plne zuby vsetkych tych XVII. zjazdov KSČ a KSS a podobnych kravin) a navrhujem zmenit
Code: Select all
Exit right=Pravý zjazd
Exit left=Ľavý zjazd
na
Code: Select all
Exit right=Pravý výjazd
Exit left=Ľavý výjazd
Je mi jasne, ze kazdemu bude nieco ine lahodit... ale asi som prilis vela rokov pocuval "...take n.th exit" a "...te Ausfahrt". Sice neviem, aka je oficialna slovenska terminologia, ale aj Wikipedia pouziva oznacenia "nájazd" a "výjazd" [ img ] - tie najazdy mi vo Waze tiez chybaju.

Uvedomujem si, ze by to v buducnosti vyzadovalo aj nahratie noveho zvukoveho hlasenia.

(Nasiel som trasovanie dialnic http://www.ssc.sk/files/documents/cestn ... stopis.pdf, ale terminologia tam nie je.)
A zistil som, ze existuje dalsia kategoria ciest aj s vlastnou znackou (biele pismo na tmavomodrom pozadi, rovnako ako cesty I. a II. triedy triedy), ktore este spomenute nemame: "Dialnicny privadzac" - momentalne existuju "PD 1" - "PD 12". Doplnim neskor navrh do "Pravidiel označovania ciest na Slovensku". Ale nie je to nic svetoborne, obycajne ide o par sto metrove useky.
foxitrot
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 7078
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:22 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 2382 times
Been thanked: 1084 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby foxitrot » Thu Feb 09, 2012 9:30 pm

V mojej Symbianskej verzii sa taka neprelozena veta zobrazi, ked sa ukonci valcovanie a posiela ma na web. V prekladovom subore su tri podobne, ktore sa drobne lisia (niektora dokonca tak, ze ma bud jednu, alebo dve medzery medzi slovami), ale nepasuju.

Staci drobna odchylka textu v aplikacii a preklad vyrazu je v haji.
foxitrot
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 7078
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:22 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 2382 times
Been thanked: 1084 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby guri211 » Thu Feb 09, 2012 6:27 pm

Vsimol som si to - bohuzial patri medzi par textov ktore ignoruju prekladovy subor :(
guri211
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 1725
Joined: Fri Dec 31, 2010 6:13 pm
Location: Bratislava, Slovakia
Has thanked: 790 times
Been thanked: 472 times

Re: Slovenské preklady a navigačné povely

Postby duky5 » Thu Feb 09, 2012 6:25 pm

V novej verzii nie je preložená veta, ktorá vyskočila, keď klient navrhol častú trasu...niečo v zmysle, že trasa nemusí byť optimálna, ale že sa učí rýchlo.
Teraz ten text mám po anglicky,v starej verzii bol normálne po slovensky.
Nie že by mi to vadilo, ale všimol som si to :)

edit

Pridal som obrázok a medzitým sa objavila aj odpoveď :)
[ img ]
Last edited by duky5 on Thu Feb 09, 2012 6:31 pm, edited 1 time in total.
duky5
 
Posts: 211
Joined: Thu Jun 24, 2010 10:21 pm
Has thanked: 0 time
Been thanked: 10 times

PreviousNext

Return to Czech Republic and Slovakia

Who is online

Users browsing this forum: No registered users