CZ: Překlady aplikace a webu

[ img ] [ img ]

Moderators: Unholy, guri211, GinBook, Zirland

Re: CZ: Překlady aplikace a webu

Postby fotrik » Thu Jan 03, 2013 2:34 pm

Pri prekladu jsem se drzel vyse uvedene slovenske dohody - vykani krome textu pro vyzvednuti.

Co se tyce overovani, prochazim polozku po polozce aplikaci a zatim oznacuji jako reviewed pouze to, co v aplikaci vidim, ze je v poradku, a jednoznacne najdu ten spravny retezec na transifexu. Zatim ma hotovo 15%. Kdyz najdu chybu, tak opravu oznacim jako reviewed pouze pokud jsem si napriklad z delky textu jisty, ze se novy preklad vleze misto puvodniho nebo to nezpusobi jine problemy. Az tuhle kontrolu dokoncim, uvidim, co zbude.
fotrik
Localizers
Localizers
 
Posts: 1746
Joined: Tue Oct 12, 2010 1:08 am
Location: CZ
Has thanked: 111 times
Been thanked: 121 times

Re: CZ: Překlady aplikace a webu

Postby Suik » Thu Jan 03, 2013 1:49 pm

guri211 wrote:Na SK sme robili prieskum co sa tyka vykania / tykania a dopadlo to nasledovne:

Prevazna vacsina ludi bola za to, aby klient uzivatelovi VYKAL, ale neformalne. To znamena bez velkeho V. Cize "vy", "vaše", atd.

Jedine kde sme (zatial) zachovali TYKANIE su texty e-mailov ktore chodia pri zdielani trasy / polohy.


nechcem posobit ako grammarnazi, ale existuje nieco ako neformalne vykanie? :) AFAIK "vy" s malym "V" sa pouziva na oznacenie mnozneho cisla ako "vy wazeri" alebo "vase auta" ....

EDIT: ale aj tak som skor za slusne vykanie (kludne aj s velkym V, ale nie je nutne teraz vsetko prepisovat)
Suik
 
Posts: 893
Joined: Thu Jun 02, 2011 11:17 pm
Location: Slovakia
Has thanked: 3 times
Been thanked: 10 times

Re: CZ: Překlady aplikace a webu

Postby guri211 » Thu Jan 03, 2013 12:09 pm

Na SK sme robili prieskum co sa tyka vykania / tykania a dopadlo to nasledovne:

Prevazna vacsina ludi bola za to, aby klient uzivatelovi VYKAL, ale neformalne. To znamena bez velkeho V. Cize "vy", "vaše", atd.

Jedine kde sme (zatial) zachovali TYKANIE su texty e-mailov ktore chodia pri zdielani trasy / polohy.
guri211
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 1725
Joined: Fri Dec 31, 2010 6:13 pm
Location: Bratislava, Slovakia
Has thanked: 790 times
Been thanked: 471 times

Re: CZ: Překlady aplikace a webu

Postby tengler » Thu Jan 03, 2013 9:58 am

Před Vánoci jsem zkusil přeložit něco přes chybějících 300 hlášek. Rád bych teď pomohl s "kontrolou", ale bez screenshotů nebo nějakého jiného vodítka, kde přesně se ten který text v aplikaci vyskytuje, to není jednoduché. Některé texty (stejné) se tam v angličtině vyskytují vícekrát, přičemž předpokládám, že se zobrazují na různých místech. Jak provádíte kontrolu v aplikaci? Jak víte, kam pro který text jít?

Další problém, který bych navrhoval v rámci "revize" vyřešit je, že v některých hlášeních to uživateli "Vyká", v jiných zase "tyká". Chtělo by to určitě sjednotit. Pak mám dojem, že ve Waze stále zůstává nějaký text v angličtině, i když se zdá, že všechny dostupné texty byly přeloženy.
tengler
Localizers
Localizers
 
Posts: 9
Joined: Mon Nov 28, 2011 3:57 pm
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: CZ: Překlady aplikace a webu

Postby GinBook » Tue Jan 01, 2013 3:57 pm

Myslíš překlad:

"Přejete si zobrazit nejrychlejší cestu do:" - asi blbost na tom místě.

dobrá asi nějaké chyby budou
GinBook
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 6508
Joined: Tue Oct 12, 2010 8:35 am
Location: Czech Republic
Has thanked: 805 times
Been thanked: 1522 times

Re: CZ: Preklady aplikace a webu

Postby fotrik » Tue Jan 01, 2013 2:43 pm

GinBook wrote:At koukam do klienta jak koukam, co je prelozene do cestiny me pripada uplne v poradku, pochopitelne a na spravnem miste.

Chyb tam je... Zatim zkontrolovano 13%
Dnes opravena napriklad kostrbata veta slozena ze tri polozek, rikajici po nove instalaci, ze pokyny jsou nastaveny na cestinu ale nejsou nainstalovane.

Nebo se koukni na Nastaveni -> Nastaveni zobrazeni -> Zobrazit na mape, co je napsano v posledni polozce jako preklad "Road goodies".
fotrik
Localizers
Localizers
 
Posts: 1746
Joined: Tue Oct 12, 2010 1:08 am
Location: CZ
Has thanked: 111 times
Been thanked: 121 times

Re: CZ: Preklady aplikace a webu

Postby Zirland » Fri Dec 28, 2012 9:29 am

Překvapivě je uživatelské jméno Zirland.
Zirland
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 1531
Joined: Sat Jan 02, 2010 3:01 pm
Location: Praha, Czech Republic
Has thanked: 35 times
Been thanked: 274 times

Re: CZ: Preklady aplikace a webu

Postby pepiiiino » Fri Dec 28, 2012 7:13 am

fotrik: oukej, pár chybek Ti pošlu... btw: řešit skloňování asi nemá cenu, že ? waze nemá jak poznat, jestli na stejné trase jako já jede 0 přátel (akt. 0 přátelé) ?
pepiiiino
 
Posts: 36
Joined: Wed Oct 13, 2010 9:02 pm
Location: Olomoucko
Has thanked: 4 times
Been thanked: 0 time

Re: CZ: Preklady aplikace a webu

Postby fotrik » Fri Dec 28, 2012 12:51 am

pepiiiino: Tak lidi neni nikdy dost, ze... Aktualne je prelozeno uplne vse, co bylo k dispozici pro preklad, par novych veticek pribyva prakticky kazdy tyden.

Ted delam kontrolu primo v klientovi polozku po polozce a co najdu, bud zaskrtnu jako overene nebo opravuji preklad, aby to bylo vice pochopitelne, ve spravnem pade nebo aby se to veslo na displej. Kdybys chtel s timhle pomoct a hlasit chyby... To muze ostatne kazdy primo v tomhle vlakne a zatim se toho aktivne chopil pouze GinBook.
fotrik
Localizers
Localizers
 
Posts: 1746
Joined: Tue Oct 12, 2010 1:08 am
Location: CZ
Has thanked: 111 times
Been thanked: 121 times

Re: CZ: Preklady aplikace a webu

Postby pepiiiino » Fri Dec 28, 2012 12:18 am

fotrik: ještě sháníš lidi?
pepiiiino
 
Posts: 36
Joined: Wed Oct 13, 2010 9:02 pm
Location: Olomoucko
Has thanked: 4 times
Been thanked: 0 time

PreviousNext

Return to Czech Republic and Slovakia

Who is online

Users browsing this forum: Mirda55

cron