Post by raido357
Põnev.
raido357
Area Manager
Area Manager
Posts: 59
Has thanked: 1 time
Send a message

Post by raido357
widzhit wrote:Kas selleks saabub uuendus või mismoodi see keelevalik tekib?
Tahaks ka teada.
raido357
Area Manager
Area Manager
Posts: 59
Has thanked: 1 time
Send a message

Post by raido357
Lasin appi maha ja tagasi, ei midagi.
raido357
Area Manager
Area Manager
Posts: 59
Has thanked: 1 time
Send a message

Post by raido357
Olen proovinud 3 erineva seadmega, mitte midagi.
raido357
Area Manager
Area Manager
Posts: 59
Has thanked: 1 time
Send a message

Post by raido357
Ei oska öelda. Waze kasutaja paar aastat olnud.
raido357
Area Manager
Area Manager
Posts: 59
Has thanked: 1 time
Send a message

Post by raido357
Sama siin. Nii iOS kui Androidi peal.
raido357
Area Manager
Area Manager
Posts: 59
Has thanked: 1 time
Send a message

Post by salatoimikud
Need kellel eesti keel on, mis versioon WAZE teil hetkel peal on? (saab vaadata About & Notices alt).

Mul näiteks release 3.7.8.0 ja eesti keelt pole.
salatoimikud
Posts: 69
Has thanked: 3 times
Been thanked: 8 times
Send a message

Post by tuisutops
Ei olnud paraku kasutajanime muutmine enam nii lihtne midagi...

Aga, paar küsimust tekkis lõppu tõlkides, et kuda käituma peaks...
  • tap - puudutama/koputama/tonksama? Lepiks kokku ühesuguses kasutuses.
  • sleep - kuidas peaks lihtsust silmas pidades tõlkima? Kuidas on Windowsis eesti keeles? Uinuma? Magama? Seda stringi kasutatakse vist ainult iOS versioonil...
  • kaardi jutumull - ehk leiaks mõne mitte nii kohmaka väljendi? Jutumull, vestlus?
Kutsuks seltsimehi üles katsetama (kes seda veel teinud pole) eesti keelt. Ise kasutan 480x800 resolutsiooniga Samsungit. Kuidas näeb rakendus eestikeelsena välja väiksemate ekraanide peal? Kas kõik tekstid mahuvad ära? Eesti keelega ongi alati olnud just teksti mahutamisega probleeme, sest enamus arendajaid armastab fikseeritud laiusega dialooge/aknaid/tekstivälju kasutada.

Viimased read said tõlgitud, eesliited said tõlgitud tühikuna seni kuni pole vastust küsimusele, kuidas neid tõlkest välja jätta. "In", "to" jms paaritähelised stringid. Samuti tekitasid kahtlust stringid "here with Waze:" jms, aga kuna rakenduses endas mina isiklikult selliseid ridu pole näinud (või FBs), siis esialgu tuli need tõlkida nii nagu kõige loogilisem tundub.

Tegin ka mõned korrektsioonid juba tõlgitud fraasidele, loodan et keegi ei pahanda. Õigekirjast võiks ju lugu pidada, kõige rohkem jäi vajaka komade kasutamises või õigupoolest nende puudumises. Olles ligi 7 aastat väiksemaid tarkvarasid tõlkinud eesti keelde, siis leian, et selle asemel, et infotehnoloogiliselt täpselt tõlkida (nn värdterminid), tuleks lähtuda hoopis sellest, mis ka tavakasutajale üheselt mõistetav oleks.

Hiljuti ka lehes ilmunud artikkel: värdkeel avalikus ruumis
tuisutops
Posts: 27
Has thanked: 1 time
Been thanked: 3 times
Send a message

Post by tuisutops
Kes seda tõlget üle vaatab? Kõik eesti keelde tõlgitud fraasid "unreviewed". Ja oskab keegi öelda, miks Waze mul aeg-ajalt keele tagasi inglise keele peale vahetab ning keele konfiguratsiooni faili "nullib"? Ehk kellelgi veel juhtunud.

Ja mida arvate ka TTS võimalikkusest? Ei saagi praegu aru, mis mootoril või kuidas TTS Waze'il töötab. Oleks ju tore, kui eestikeelselt teed juhataks ja tänavaid ka nimetada oskaks.
tuisutops
Posts: 27
Has thanked: 1 time
Been thanked: 3 times
Send a message

Post by tuisutops
Tore, et asjad on hakkanud liikuma. Võtsin ka üle pika aja nüüd Waze'i lahti ja sai ka Transifexis keele osas kohe paar muudatust sisse viidud. Häälkäskluste all usun, et on tarvilik märge, et häälkäsklused peavad inglise keeles olema. Samal teemal jätkates tahtsingi uurida, kas on keegi tõlkijatest uurinud TTSi ja ASR'i võimalusi eesti keele puhul? Androidile on näiteks kõnetuvastusrakendused juba olemas, niiet miks mitte töötada ka selle nimel, et Waze eesti keelt üks hetk täielikult mõistaks. Lisaks, kas on kellelgi võimalusi salvestada või lugeda sisse teatud fraasid. Nõnda saaks kas või lihtlabased navigeerimisjuhised tekitatud. Saaks küll ka TomTomi omi kasutada, aga kas need ka sobivad, ei tea...

Kui kaardil mõne teise Wazeri peale vajutate, kas teil ka "positsioon" ära ei mahu? Mulle tundub, et sinna ei taha isegi sõna "koht" mahtuda nii, et reaalne arv sinna ka ära mahuks. Aparaat on Galaxy SII Plus.

Kuidas tõlkida Road goodies? "Teekonna maius(tus)ed", "teemaiused"??? Sellega seoses kasutatav sõna munch ainusobiv vaste, mis paugust pähe tuleb, oleks "mugima"?!
tuisutops
Posts: 27
Has thanked: 1 time
Been thanked: 3 times
Send a message