Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Este é o espaço para a troca de idéias sobre Waze, dar e receber recomendações, sugerir melhoras do programa e todo o relacionado com o aplicativo.

Moderator: Waze Champs Brazil

Forum rules
Waze Blog/Facebook/G+
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby Llefa » Thu Oct 17, 2013 3:36 pm

Wazepessoas! Beleza?

Uma coisa que me incomoda desde sempre no Waze é quando vem um alerta de radar e ele toma muito espaço na tela, encobrindo as intruções de navegação. E mesmo depois que passa, fica na contagem regressiva, pra possibilidade de alertar que ele não existe - me parece muito tempo e continua tomando muito da tela.
Pensei que poderia ser menor e talvez translúcido pra poder visualizar o que está no fundo (o mapa).

Obrigado!
Llefa
 
Posts: 2
Joined: Sat Feb 16, 2013 2:14 pm
Has thanked: 2 times
Been thanked: 0 time

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby LordDone » Sun Jun 08, 2014 10:35 am

Olá pessoal;

Estou tentando melhorar minha pontuação no Editor de mapas, mas todo problema que encontro, para saná-lo, preciso ter um nível 2 ou mais. Existe algo que possa fazer de útil para elevar meu nível e, então, conseguir sanar problemas mais sérios?

Obrigado pelo retorno

Att

CHAGAS :ugeek:
LordDone - Carlos Chagas - Editor de Contagem e adjacências - MG
Image
Links Importantes - Comece por aqui - Wiki
LordDone
 
Posts: 9
Joined: Mon Jun 02, 2014 11:04 pm
Has thanked: 0 time
Been thanked: 3 times

Re: Tradução Waze v3.5

Postby Luahualli » Fri Feb 22, 2013 6:08 pm

mchaves wrote:Pessoal, notei que (no iPhone ao menos) a pronúncia sai como "...cara de semaro...". Seria somente corrigir a linha abaixo para que a pronúncia seja correta?

red light camera reported ahead=mera de seforo reportada no caminho

Obrigado!


Amigos,
Notei que no meu iPhone o comando para começar a dirigir em uma rota fica assim: "Vamos comeCar? Dirija com atenção". Creio que seja apenas uma letra C no lugar de Ç.

Mas não é sempre que esta frase é selecionada para começo da rota.

Luciano
Luciano A Silveira
iOS 6.1.3 - Waze 3.7.2
Cotia/SP
Luahualli
 
Posts: 16
Joined: Fri Jan 04, 2013 11:47 pm
Has thanked: 4 times
Been thanked: 1 time

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby marxmr » Fri Jul 18, 2014 3:00 pm

antigerme wrote:Pessoal,

Saiu a nova versão do app.

Vamos concentrar os esforços das escorregadas na tradução neste tópico?

Na configuração de navegação a opção de permitir rodovias está em inglês.
marxmr
 
Posts: 458
Joined: Mon Jan 14, 2013 9:22 pm
Location: João Pessoa
Has thanked: 64 times
Been thanked: 234 times

Re: Tradução Waze v3.5

Postby mchaves » Sun Nov 11, 2012 10:40 pm

Pessoal, notei que (no iPhone ao menos) a pronúncia sai como "...cara de semaro...". Seria somente corrigir a linha abaixo para que a pronúncia seja correta?

red light camera reported ahead=mera de seforo reportada no caminho

Obrigado!
mchaves
 
Posts: 27
Joined: Tue Sep 14, 2010 5:46 am
Has thanked: 0 time
Been thanked: 1 time

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby mikenit » Fri Apr 18, 2014 12:21 am

Sugestão: no editor de mapas, antes de fazer login, temos a saudação:
Olá, estranho.
Estranho? Quem? Eu? Estranho é a ...
Bem, que tal
Olá, visitante...

Abraços.
Vidal . . . . SM: RJ e ES / CM(6): Brasil . . . . O melhor "Obrigado" é clicar no "joinha" lá em cima !
[LEIA PRIMEIRO] | [Guia rápido] | [Manual de edição] | [Fórum] | [Quiz] | [WME Validator - BRASIL]
mikenit
Local Champ Mentor
Local Champ Mentor
 
Posts: 899
Joined: Tue Mar 04, 2014 5:37 pm
Location: Niterói, RJ
Has thanked: 399 times
Been thanked: 896 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby mikenit » Wed May 14, 2014 2:58 am

fred-porto wrote:Oi alex,

Pois é, não entendo porque a tradução em português de nosso editor ficou como SERVIÇO... :oops:

já quanto à tradução do Validator, putz! tava fazendo trabalho à toa... vou deixar o vidal terminar, pois vou então corrigir as rodovias e cidades... rsrsrs..

Valeu pela :lol: dica...

Será que é porque marginal é quase um fora da lei? :lol:
Mas Fred, o ponto agora é de adaptação dos links externos para explicação e ajuda ao editor. Como nossas wiki não são todas simples traduções, nesta parte tem trabalho para quem puder ajudar. ;)

Abraço.
Vidal . . . . SM: RJ e ES / CM(6): Brasil . . . . O melhor "Obrigado" é clicar no "joinha" lá em cima !
[LEIA PRIMEIRO] | [Guia rápido] | [Manual de edição] | [Fórum] | [Quiz] | [WME Validator - BRASIL]
mikenit
Local Champ Mentor
Local Champ Mentor
 
Posts: 899
Joined: Tue Mar 04, 2014 5:37 pm
Location: Niterói, RJ
Has thanked: 399 times
Been thanked: 896 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby mikenit » Sun Jun 08, 2014 1:38 pm

LordDone wrote:Olá pessoal;

Estou tentando melhorar minha pontuação no Editor de mapas, mas todo problema que encontro, para saná-lo, preciso ter um nível 2 ou mais. Existe algo que possa fazer de útil para elevar meu nível e, então, conseguir sanar problemas mais sérios?

Obrigado pelo retorno

Att

CHAGAS :ugeek:

Bom dia.

Bem vindo a comunidade de editores. Este é o modo certo de começar, perguntando por onde começar. ;)

Para desbloqueio, você deve mandar uma mensagem para o editor que fez a última atualização, que você vê clicando no segmento que precisa editar. Se o autor não responder em 24h use o fórum.
Lá você explica o que precisa fazer e informa o permalink dos segmentos que precisa desbloqueio.
DE uma lida em todos os títulos do fórum, principalmente nos mais novos, e no área manager de seu estado. Lá, você vai encontrar "Desbloqueio de segmentos: peça aqui." com a sigla de seu estado.

De uma lida nos documentos com links na minha assinatura. São úteis também.
O uso do bloqueio é um inconveniente necessário, em vias de grande fluxo. Existe um tópico explicando, com exemplos.
Além disso, uma das coisas que mais está precisando de edição, ainda, é a numeração das casas. Então, verificar e consertar a numeração, a partir das ruas onde mora ou trabalha e próximas, é um caminho para ajudar. Verificar se às ruas de terra por onde passa estão classificadas como tal, também é importante. Esta é a única classificação trivial, sem erro: colocar como 4x4 as vias de terra. Para as outras classificações, tem que estudar a documentação.

Como conselho, te diria que a pontuação não deve ser um objetivo, mas sim a melhora do mapa, para que gere rotas corretas e instruções o mais claras e precisas possível. Editar, já ouvido o que a Raquel vai falar (TTS)!

E cada tópico segue um assunto. Este aqui é só para tratar da tradução para nosso idioma. Então, estamos fora do tópico correto. ;)
Depois, um adm pode mover para o local correto.

Abraço.
Vidal . . . . SM: RJ e ES / CM(6): Brasil . . . . O melhor "Obrigado" é clicar no "joinha" lá em cima !
[LEIA PRIMEIRO] | [Guia rápido] | [Manual de edição] | [Fórum] | [Quiz] | [WME Validator - BRASIL]
mikenit
Local Champ Mentor
Local Champ Mentor
 
Posts: 899
Joined: Tue Mar 04, 2014 5:37 pm
Location: Niterói, RJ
Has thanked: 399 times
Been thanked: 896 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby Morais69spbr » Mon Dec 15, 2014 10:49 am

Olá !
Ao "tentar" simular uma rota no LiveMap, clicando na via/ponto (ao invés de digitar o nome da via!) notei dois problemas !

1) erro de string(?):
Code: Select all
Trânsito parado
[missing "pt-BR.livemap.jam.description.undefined" translation]
Velocidade média: 7 kph
Tempo dirigindo: 2 minutos


2) qdo a via está pintada de outra cor, por trânsito não abre + os botões para usar o ponto como Origem e/ou Destino... :-(
Será q tem alguma relação com o erro acima, onde era o caso de apontar "Trânsito Parado" ?

Outras considerações...
Agora, testei mudando o /pt-BR/ para /en/ em outra via (Marg. Pinheiros) e:
* não apareceu o erro novamente...
* em "pt-BR" mostra duas vias em vermelho. em "en" mostra apenas a expressa em vermelho...
* em nenhum dos dois mostra os botões Origem/Destino, mesmo sem mostrar o erro...
Alerta LOMBADAS. Interessa? Vote!

Até+!
Morais

Iniciante ?
Prazos UR/MP

Image
AM: Osasco(pais) + Barueri/Alphaville + Santana de Parnaíba
Resid.: Brooklin Novo(Berrini)
Morais69spbr
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 853
Joined: Mon Apr 14, 2014 7:32 pm
Location: Brasil, SP: Osasco + São Paulo Z. Sul (Berrini) + Barueri (Alphaville) + Santana de Parnaíba
Has thanked: 4454 times
Been thanked: 562 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby murilo6520 » Tue Feb 11, 2014 1:14 pm

Tenho feito algumas sugestões nas traduções e gostaria de saber se:
a. frases mais curtas são melhores?
b. o uso de gírias e expressões coloquiais não são perigosas (pois talvez não sejam claras para todos)?
c. tenho visto o uso indiscriminado de palavras diferentes para a mesma coisa, por ex.: dormir/hibernar, etc...
Existe algum fórum especialmente dedicado às traduções?
Murilo
murilo6520
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 6
Joined: Mon Dec 02, 2013 1:01 pm
Has thanked: 10 times
Been thanked: 0 time

PreviousNext

Return to Comunidade do Brasil

Who is online

Users browsing this forum: No registered users