Road names for English speakers
Hi all,
Firstly I'd like to thank all the editors for including English (in addition to Korean) in many road names. It is very helpful for foreigners like me.
I have some questions:
1. According to the Korea wiki page, some roads should have English, but some roads should not. Maybe I cannot understand the Korean properly. I would like all roads to have English after the Korean and route number. It seems that the guidance is that numbered roads ONLY have Korean,
For example "한남대로<41>". I suggest this could be "한남대로<41> Hannam-daero"
Likewise for Expressways, I would like the full name in English also.
2. Why do you put "(St)" or "(Blvd)" after "-ro" and "-daero"? I suggest that English speakers don't need this, as we all know the difference between ro and daero. The main thing is we can read the signs and match them to what Waze says.
3. I often go the wrong way in Seoul when I don't know whether to take an overpass/underpass or the side road. I would like Waze to ALWAYS direct "Keep left" or "Keep right" because it is not clear to me when driving, which is the continuation and which is the exit. The lane markings are often in Korean only which makes us need more help from Waze! Sometimes Waze editors name the road with a suffix "Overpass" which makes this road take the "Keep left" instruction and often NO instruction for the side road. Does anyone have any ideas?
Thanks again to blueguy for the wiki and all the editors for helping my driving around Korea more relaxing!
Simon
Firstly I'd like to thank all the editors for including English (in addition to Korean) in many road names. It is very helpful for foreigners like me.
I have some questions:
1. According to the Korea wiki page, some roads should have English, but some roads should not. Maybe I cannot understand the Korean properly. I would like all roads to have English after the Korean and route number. It seems that the guidance is that numbered roads ONLY have Korean,
For example "한남대로<41>". I suggest this could be "한남대로<41> Hannam-daero"
Likewise for Expressways, I would like the full name in English also.
2. Why do you put "(St)" or "(Blvd)" after "-ro" and "-daero"? I suggest that English speakers don't need this, as we all know the difference between ro and daero. The main thing is we can read the signs and match them to what Waze says.
3. I often go the wrong way in Seoul when I don't know whether to take an overpass/underpass or the side road. I would like Waze to ALWAYS direct "Keep left" or "Keep right" because it is not clear to me when driving, which is the continuation and which is the exit. The lane markings are often in Korean only which makes us need more help from Waze! Sometimes Waze editors name the road with a suffix "Overpass" which makes this road take the "Keep left" instruction and often NO instruction for the side road. Does anyone have any ideas?
Thanks again to blueguy for the wiki and all the editors for helping my driving around Korea more relaxing!
Simon
Re: Road names for English speakers