Om man har problem med att TTS förändringar inte uppdaterar som de ska kan man testa med att tömma TTS cachen. Skriv då cc@tts i sökfältet och tryck gå (enter).
Jag blandade ihop det. Nu mins jag vi bytte från ”till” till ”mot”. Jag har för mig att jag diskuterade det med avozeta och då beskrev jag tidigare problem vi haft med just ”mot” i Göteborg där trafikplatser benämns mot. I och med att vi inte benämner avfarter med mot längre så var det ett icke problem. Vi bytte till ”till”.
Gällande platser hade vi en diskussion i en tråd som nu är borttagen under ANNOUNCEMENTS:
Det var när vi gick över från Landmarks till Platser som vi satte namnstandarden. Jag var delaktig i det och tog fram lite olika förslag. Just bindestrecket kommer från den amerikanska wiki:n. Den diskussion hade vi om jag mins rätt denna gång i December 2014.
”Combination naming
When naming Point Places which are contained within an Area Place in this way, it may be desirable to include the Area's name in the separate Point Place names. If this is desirable, name the Point Places with the specific name first, followed by a hyphen, followed by the Area name, as such:
Point Specific Name - Area General Name
For example, Yulman Stadium - Tulane University or Apple Store - Lakeside Shopping Center. There are two”
Tills idag så har jag lagt in 24 363 platser och många med kombinerade namn. Beroendet diskuterade jag med ulle2 i privat PM. Listan med TTS förkortningar ska finnas hos SverkenN.
Oavsett vad som försiggått detta inlägg och om det nu har missats borde vi nu igen diskutera vilken namnstandard vi ska ha på platser. Det var just för att det inte skulle uppstå sådana här situationer som jag tidigt starta upp en diskussion och vi bestämde en namn standard eller snarare inte tog avsteg från den internationella riktlinjen.
U”mot”sväng borde inte ha med bytet från ”till” till ”mot för som jag sa tidigare så måste förkortningen eller akronymen både föregås och efterföljs av ett blankslag för att TTS ska tolka det som en instruktion. Tex blir inte ”N” med kommatecken norr utan förblir tyst och beskriver länet N (Hallands län). Dock kan det vara något annat som felar. Kommer sätta upp en test för att se hur – beter sig med TTS.
Ett förslag om vi nu ska rätta felen är att vi har en beroende analys innan vi ändrar något. Jag föreslog precis som avozeta skriver att man kunde ändra förkortning för avfarterna då de inte är lika många och lättare att hitta.
Gällande platser hade vi en diskussion i en tråd som nu är borttagen under ANNOUNCEMENTS:
Det var när vi gick över från Landmarks till Platser som vi satte namnstandarden. Jag var delaktig i det och tog fram lite olika förslag. Just bindestrecket kommer från den amerikanska wiki:n. Den diskussion hade vi om jag mins rätt denna gång i December 2014.
”Combination naming
When naming Point Places which are contained within an Area Place in this way, it may be desirable to include the Area's name in the separate Point Place names. If this is desirable, name the Point Places with the specific name first, followed by a hyphen, followed by the Area name, as such:
Point Specific Name - Area General Name
For example, Yulman Stadium - Tulane University or Apple Store - Lakeside Shopping Center. There are two”
Tills idag så har jag lagt in 24 363 platser och många med kombinerade namn. Beroendet diskuterade jag med ulle2 i privat PM. Listan med TTS förkortningar ska finnas hos SverkenN.
Oavsett vad som försiggått detta inlägg och om det nu har missats borde vi nu igen diskutera vilken namnstandard vi ska ha på platser. Det var just för att det inte skulle uppstå sådana här situationer som jag tidigt starta upp en diskussion och vi bestämde en namn standard eller snarare inte tog avsteg från den internationella riktlinjen.
U”mot”sväng borde inte ha med bytet från ”till” till ”mot för som jag sa tidigare så måste förkortningen eller akronymen både föregås och efterföljs av ett blankslag för att TTS ska tolka det som en instruktion. Tex blir inte ”N” med kommatecken norr utan förblir tyst och beskriver länet N (Hallands län). Dock kan det vara något annat som felar. Kommer sätta upp en test för att se hur – beter sig med TTS.
Ett förslag om vi nu ska rätta felen är att vi har en beroende analys innan vi ändrar något. Jag föreslog precis som avozeta skriver att man kunde ändra förkortning för avfarterna då de inte är lika många och lättare att hitta.
Last edited by petkr4 on Thu Aug 09, 2018 6:35 pm, edited 2 times in total.
Har nu snabb testat lite och förkortningen - beter sig inte som det ska. Den tolkar - och "-" lika och översätter till mot. Det är fel och bör felanmälas till Waze om det inte är gjort. Däremot så fungerar N och "N" och översätts rätt på respektive tecken.
Har testat samtliga förkortningar och fått följande utfall:
N läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar
S läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar
V läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar
Ö läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar
IP läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar inte
S:t Läser förkortning i ord, Dubbla citationstecken fungerar inte
G:a Läser förkortning i ord, Dubbla citationstecken fungerar inte
k:a Läser förkortning i ord, Dubbla citationstecken fungerar inte
- Läser förkortning i ord, Dubbla citationstecken fungerar inte
/ Fungerar inte som paus, gör faktisk ingenting
, Pausar efter fulla ord, bryter TTS mitt i ord
: Pausar efter fulla ord, bryter TTS mitt i ord
Förkortningarna är även känsliga för versaler och gemener. K:a är inte en förkortning k:a är det.
Sammanfatningsvis så kan man säga att de tecken som är inrapporterade med beroende till Waze fungerar både i ord och med dubbla citationstecken. Följande förkortningar är fel och borde felanmälas till Waze S:t, G:a, k:a, -,
N läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar
S läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar
V läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar
Ö läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar
IP läser inte ut förkortning i ord, dubbla citationstecken fungerar inte
S:t Läser förkortning i ord, Dubbla citationstecken fungerar inte
G:a Läser förkortning i ord, Dubbla citationstecken fungerar inte
k:a Läser förkortning i ord, Dubbla citationstecken fungerar inte
- Läser förkortning i ord, Dubbla citationstecken fungerar inte
/ Fungerar inte som paus, gör faktisk ingenting
, Pausar efter fulla ord, bryter TTS mitt i ord
: Pausar efter fulla ord, bryter TTS mitt i ord
Förkortningarna är även känsliga för versaler och gemener. K:a är inte en förkortning k:a är det.
Sammanfatningsvis så kan man säga att de tecken som är inrapporterade med beroende till Waze fungerar både i ord och med dubbla citationstecken. Följande förkortningar är fel och borde felanmälas till Waze S:t, G:a, k:a, -,
Vill bara påminna att vi har tagit fram en namnstandard för platsen återvinningscentral/ station så den kommer med i wiki så vi inte får samma problem som med platser generellt.
viewtopic.php?f=33&t=261819
viewtopic.php?f=33&t=261819
Ser nu att bindestreck även omnämns i den Svenska wikin i namnstandard under Laddplats "Laddplats - Borlänge - CHAdeMo". Annars så är kommatecken flitigt använt och det är ju tur med tanke på de problem vi har idag dock ska inte tur vara en faktor när vi beslutar saker i forumet. Vidare var det inte det vi diskuterade i forum som namnstandard och det är inte det som den internationella wikin:n beskriver och vi har inte diskuterat ett avsteg. Sedan ett tag tillbaka så har jag bytt i stort sett samtliga parkeringsplatser till kommatecken där jag sett det pga. att det hände inte så mycket med problemet med TTS på plaster. Värt att tillägga är att vid den tiden som vi bytte från landmärke till plats så var inte plats omnämnt i den Svenska wiki:n utan vi var hänvisade till den internationella.
Vill bara nämna att problemet med bindestreck och TTS på platser var ett icke problem tills för nåt år sedan då TTS också började läsa upp namnet vid ankomst till den aktuella platsen. Det påpekade jag i forum med det det vidtogs inga åtgärder just då för att lösa beroendet.
Fundera nu på om jag ska börja ändra samtliga platser till kommatecken eller ev. bara blanksteg dock så får man en skön paus efter kategorin med kommatecken så det läses upp bättre. Sedan kan ett kommatecken vara en avgränsar i databasen med kanske inte spelar så stor roll här.
Tittar på det under helgen eller nästa veckaavozetta wrote:Jag föreslår att du skapar en ny tråd i ämnet då denna avser översättningar.petkr4 wrote:Vill bara nämna att problemet med bindestreck och TTS på platser var ett icke problem tills för nåt år sedan då TTS också började läsa upp namnet vid ankomst till den aktuella platsen. Det påpekade jag i forum med det det vidtogs inga åtgärder just då för att lösa beroendet.
Uppenbart har vi ett problem att lösa. Sammanfatta gärna det du skrivit ner ovan i den nya tråden!
Det är jag som missat t:et. Som amiga6 sa, kommer antagligen med nästa uppdatering.
Tack för att du uppmärksammade missen!
Tack för att du uppmärksammade missen!
Localization Expert for the Swedish Translation of Waze
Re: Den svenska språkfilen