Översättningen av kartredigeraren

Image

Moderators: Unholy, pnylin, avozetta, SverkerN

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby ModdeH » Wed Jun 19, 2013 9:03 pm

NeXTer wrote:Ur ett språkperspektiv, ja, men inte om man ser till hur vägtyperna används. Att sitta med ordboken och översätta fungerar sällan speciellt bra i praktiken.



En gata är en gata. Kan inte användas på så många sätt.

Har svårt att se vad man skulle kalla Kungsgatan annat än gata.
Gator och Huvudgator används inom stadsbebyggelse eller i byar, utanför används vägar, Riksvägar, Länsvägar, Motorvägar etc.

Ett av problemen i Waze är att i den svenska Wikin så har vägnivån skjutits ett snäpp fel och man använder gator även utanför stadsbebyggelse.
Detta var del av orsaken till att man fick justera nivån på riksvägarna nyss då längre navigering inte fungerar så bra på steets eller primary streets.
ModdeH
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 184
Joined: Mon Aug 13, 2012 10:48 am
Location: Stockholm, Sweden
Has thanked: 7 times
Been thanked: 11 times

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby Wolfeye » Sat Jun 22, 2013 8:10 am

Tyvärr saknas ju alternativet Road=väg vilket gör att små länsvägar antingen måste vara Primary Street eller Minor Highway. Då faller sig Primary Street rätt naturligt med tanke på övriga vägtyper.
Image
INTL: Sweden, Hörnefors-Umeå
Area Manager: Umeå
Waze Champ: Sverige
Svenska Wikin
Wolfeye
 
Posts: 323
Joined: Thu Jul 14, 2011 10:21 am
Location: INTL:Sweden, Hörnefors-Umeå
Has thanked: 5 times
Been thanked: 5 times

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby Agusa-154 » Sat Jun 22, 2013 12:37 pm

Wolfeye wrote:Tyvärr saknas ju alternativet Road=väg vilket gör att små länsvägar antingen måste vara Primary Street eller Minor Highway. Då faller sig Primary Street rätt naturligt med tanke på övriga vägtyper.

Instämmer!

Jag vet inte hur ofta karteditorn uppdateras, men för tillfället visar den följande hierarki för körbara vägar:
Större vägar
  • Motorväg
  • Riksväg
  • Länsväg
  • På-/avfart

Vägar
  • Huvudled
  • Vägnamn
  • Serviceväg

Andra - körbara
  • Grusväg
  • Parkeringsväg
  • Privat väg


För att börja med det viktigaste:
Begreppet "Privat väg" ligger farligt nära termen "enskild väg", men betydelsen är helt annorlunda. Såsom vi hittills använt klassen "Private Road" skulle den närmsta översättningen till svenska bli "Ej genomfart".

Notera också att vi i Sverige använder Service Road för vägfärjor.

Jag föreslår i första hand att vi fortsätter använda de engelska benämningarna, eftersom jag tror att det skapar minst förvirring hos nybörjare som börjar editera kartan. Men om jag ändå ska våga mig på att göra ett försök till översättning, så vore det följande:


Större vägar
  • motorväg
  • europaväg, riksväg
  • större länsväg
  • På-/avfart

Gator och landsvägar
  • huvudled, allmän väg
  • gata, enskild väg
  • vägfärja

Övriga bilvägar
  • markväg, skogsväg
  • gångfartsområde
  • ej genomfart

Valet av "gångfartsområde" för parking lot road kan säkert diskuteras.
Men jag tror att det vore en vettig lösning.
;)

Edit:
Ändrade till "Gator och landsvägar"
Lade till "europaväg"
Ändrade till "större" länsväg
Last edited by Agusa-154 on Sat Jun 22, 2013 9:10 pm, edited 2 times in total.
Agusa-154
 
Posts: 104
Joined: Sun Oct 07, 2012 5:51 pm
Location: Barcelona
Has thanked: 22 times
Been thanked: 3 times

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby ModdeH » Sat Jun 22, 2013 1:19 pm

Wolfeye wrote:Tyvärr saknas ju alternativet Road=väg vilket gör att små länsvägar antingen måste vara Primary Street eller Minor Highway. Då faller sig Primary Street rätt naturligt med tanke på övriga vägtyper.


Jag tror att man som svensk sätter för mycket värde i ordet Highway. Highway motsvarar svenskans landsväg eller väg utanför tätort (oftast från en tätort till en annan). Så liten landsväg/länsväg passar utmärkt som Minor Highway och större länsväg/riksväg blir då Major Highway.
ModdeH
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 184
Joined: Mon Aug 13, 2012 10:48 am
Location: Stockholm, Sweden
Has thanked: 7 times
Been thanked: 11 times

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby Agusa-154 » Sat Jun 22, 2013 2:08 pm

ModdeH wrote:Jag tror att man som svensk sätter för mycket värde i ordet Highway. Highway motsvarar svenskans landsväg eller väg utanför tätort (oftast från en tätort till en annan). Så liten landsväg/länsväg passar utmärkt som Minor Highway och större länsväg/riksväg blir då Major Highway.


Wikipedia-textens ingress är rätt belysande:

A highway is any public road or other public way on land; the term exists in distinction to waterway. In North American and Australian English, the term frequently implies a major road such as a controlled-access highway or an arterial, generally under the control of a state or provincial agency instead of a local road authority. In British English, highway is primarily a legal term, and normal usage implies roads, while legal usage covers any route or path with a public right of access, including footpaths etc.
Agusa-154
 
Posts: 104
Joined: Sun Oct 07, 2012 5:51 pm
Location: Barcelona
Has thanked: 22 times
Been thanked: 3 times

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby NeXTer » Sat Jun 22, 2013 6:29 pm

Agusa-154 wrote:Notera också att vi i Sverige använder Service Road för vägfärjor.


Känns spontant lite märkligt att helt omdefiniera en vägtyp, "service road" borde ju egentligen översättas till "lokalkörbana" (eller vad det finns för andra termer på svenska). Tror man ger sig in på lite djupt vatten om det skiljer i definition om man kör editorn på svenska eller engelska.

Vore det i så fall inte bättre att lobba för att färja införs som en distinkt vägtyp eller som ett attribut liksom betalväg eller ej asfalterad (som vi hoppas på)?
Image
NeXTer
 
Posts: 76
Joined: Tue Jul 20, 2010 6:35 am
Has thanked: 0 time
Been thanked: 9 times

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby Agusa-154 » Sat Jun 22, 2013 7:31 pm

Notera också (från http://www.waze.com/wiki/?title=Road_Types_(USA)):

March, 2013 - it was agreed at the second U.S. Waze Conference that the "Service Road" classification would be phased out and existing Service Roads would be automatically converted to Street type.


Därför är det knappast nån idé att nu lägga alltför mycket krut på att ändra några inlagda vägfärjor.
- Tids nog får Någon lösa det där problemet.

Edit:
Alltså... Jag utgår från att en ändring som genomförs i Nordamerika antagligen kommer att påverka oss också, även om vi inte blir tillfrågade.

Att lobba för Winter road och Ferry är däremot antagligen en utmärkt idé! ;)
In Barcelona: not much use for cars.
In Sweden: driving mostly on the countryside.
Agusa-154
 
Posts: 104
Joined: Sun Oct 07, 2012 5:51 pm
Location: Barcelona
Has thanked: 22 times
Been thanked: 3 times

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby pdahlgren » Tue Jun 25, 2013 10:05 am

Jag noterade att när man sparar husnummer så kommer bekräftelserutan upp med texten "Husnummerna sparades". Det bör vara "Husnumren sparades".
Area Manager i delar av Östergötland och Södermland
Image
pdahlgren
 
Posts: 10
Joined: Wed Feb 20, 2013 12:12 pm
Location: Sweden-Norrköping
Has thanked: 2 times
Been thanked: 0 time

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby SverkerN » Wed Jul 03, 2013 12:23 pm

Agusa-154 wrote:Notera också (från http://www.waze.com/wiki/?title=Road_Types_(USA)):

March, 2013 - it was agreed at the second U.S. Waze Conference that the "Service Road" classification would be phased out and existing Service Roads would be automatically converted to Street type.


Därför är det knappast nån idé att nu lägga alltför mycket krut på att ändra några inlagda vägfärjor.
- Tids nog får Någon lösa det där problemet.

Edit:
Alltså... Jag utgår från att en ändring som genomförs i Nordamerika antagligen kommer att påverka oss också, även om vi inte blir tillfrågade.

Jo, jag har skrivit om detta tidigare i forumet, men ändå envisas vissa användare om att lägga in nya Service road. I många fall är det alltså "Parking lot road" eller "Private road" som är rätt vägtyp.

Jag fick besked idag om att konverteringen kommer att ske "närmaste veckorna". När detta sker vet jag alltså inte.

/Sverker
SverkerN
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 1955
Joined: Thu Sep 30, 2010 4:13 pm
Location: Sweden
Has thanked: 63 times
Been thanked: 188 times

Re: Översättningen av kartredigeraren

Postby Svenne33 » Thu Jul 04, 2013 10:24 pm

pdahlgren wrote:Jag noterade att när man sparar husnummer så kommer bekräftelserutan upp med texten "Husnummerna sparades". Det bör vara "Husnumren sparades".

Ändrat nu.


Kom en uppdatering med en ny översättning för ett par dagar sedan, som ska ha fixat en del misstag osv.
Angående "service road" gör vi som Sverker fick meddelande om och väntar, så vi får en lättförstådd översättning för alla.
Localization Expert for the Swedish Translation of Waze.
Svenne33
Localizers
Localizers
 
Posts: 202
Joined: Thu Sep 13, 2012 12:05 pm
Location: Sweden
Has thanked: 14 times
Been thanked: 21 times

PreviousNext

Return to Sweden [svenska]

Who is online

Users browsing this forum: No registered users