Where to feedback voice mistakes?

Moderators: Unholy, orit_y

Where to feedback voice mistakes?

Postby AngCheeSiong » Fri Jul 25, 2014 2:38 pm

Hi, noted a few mistakes the the Chinese language voice prompts:

1) "Keep (left/right)" was translated to "一直向 (左/右)" which literally means "keep facing (left/right)". A better translation in my opinion is: "靠 (左/右) 边行驶"

2) "Speed camera" was translated to "监控摄像头" which means "monitoring/control camera". Should use "超速摄像头"

3) "Exit (left/right)" was translated to "(左/右) 边有出口" which means "there is an exit on the (left/right)". It only tells there is an exit. But never explicitly say to take the exit. sort of ambiguous. Should translate to "使用 (左/右) 边出口" which means "use the (left/right) exit".
Last edited by AngCheeSiong on Mon Aug 04, 2014 1:49 am, edited 1 time in total.
AngCheeSiong
 
Posts: 7
Joined: Wed Jul 02, 2014 5:04 pm
Has thanked: 4 times
Been thanked: 1 time

Re: Where to feedback voice mistakes?

Postby bex_05 » Sun Jul 27, 2014 8:05 am

AngCheeSiong wrote:1) "Keep (left/right)" was translated to "一直靠 (左/右)" which literally means "keep going (left/right)". A better translation in my opinion is: "靠 (左/右) 边行驶"

2) "Speed camera" was translated to "监控摄像头" which means "monitoring/control camera". Should use "超速摄像头"

3) "Exit (left/right)" was translated to "(左/右) 边有出口" which means "there is an exit on the (left/right)". It only tells there is an exit. But never explicitly say to take the exit. sort of ambiguous. Should translate to "使用 (左/右) 边出口" which means "use the (left/right) exit".


Hi,

Thank you for your suggestions. We have made note of these requested changes, and we will consider them in future voice prompt recordings.
bex_05
Waze Team
Waze Team
 
Posts: 168
Joined: Sun Nov 30, 2014 11:01 am
Has thanked: 62 times
Been thanked: 278 times


Return to Localization

Who is online

Users browsing this forum: No registered users