Page 1 of 1

Where to feedback voice mistakes?

PostPosted: Fri Jul 25, 2014 2:38 pm
by AngCheeSiong
Hi, noted a few mistakes the the Chinese language voice prompts:

1) "Keep (left/right)" was translated to "一直向 (左/右)" which literally means "keep facing (left/right)". A better translation in my opinion is: "靠 (左/右) 边行驶"

2) "Speed camera" was translated to "监控摄像头" which means "monitoring/control camera". Should use "超速摄像头"

3) "Exit (left/right)" was translated to "(左/右) 边有出口" which means "there is an exit on the (left/right)". It only tells there is an exit. But never explicitly say to take the exit. sort of ambiguous. Should translate to "使用 (左/右) 边出口" which means "use the (left/right) exit".

Re: Where to feedback voice mistakes?

PostPosted: Sun Jul 27, 2014 8:05 am
by bex_05
AngCheeSiong wrote:1) "Keep (left/right)" was translated to "一直靠 (左/右)" which literally means "keep going (left/right)". A better translation in my opinion is: "靠 (左/右) 边行驶"

2) "Speed camera" was translated to "监控摄像头" which means "monitoring/control camera". Should use "超速摄像头"

3) "Exit (left/right)" was translated to "(左/右) 边有出口" which means "there is an exit on the (left/right)". It only tells there is an exit. But never explicitly say to take the exit. sort of ambiguous. Should translate to "使用 (左/右) 边出口" which means "use the (left/right) exit".


Hi,

Thank you for your suggestions. We have made note of these requested changes, and we will consider them in future voice prompt recordings.