Nouns have grammatical gender, number, and are declined for 7 cases;
Adjectives agree with the noun in case, number, and gender;
Verbs have 2 aspects, 3 tenses, 3 moods, and 2 voices.
deeggo wrote:There is a possibility to do this the other way round. You can use abbreviations in streetnames in the editor and ask Waze to replace those with the full word for pronunciation.
berestovskyy wrote:In Polish, for instance, words "świętego" (saint m.) and "świętej" (saint f.) both have the same common abbreviation -- "sw." Same rules applies to other Slavic languages, including Russian. So we have to either invent uncommon abbreviations for every single case, or TTS will always offend the saint slavic women
berestovskyy wrote:Client App could also skip some words. Here is another polish real world example:
Estakada imienia generała pilotów Mateusza Iżyckiego
translation: Overpass named after a general of pilots Mateusz Iżycki
This quite a long name would look absolutely OK to me if it were displayed on a screen just like:
Estakada Mateusza Iżyckiego
translation: Mateusz Iżycki's Overpass
Users browsing this forum: Exabot [Bot]