Español España - Errores de traducción

Espacio para conversar sobre los temas generales de localización. Estos temas deben ser de interés común de toda la comunidad hispanoamericana. Sobre temas de localización/traducción de interés específico de tu país, por favor visita el foro de tu país.

Moderators: adriansinger, Unholy, deblaks

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby calandraca » Sun Mar 24, 2013 4:59 pm

JorgeARestrepo wrote:Cordial saludo para todos

Apenas ayer encontré este hilo y espero poder ayudar. Un saludo especial para Calandraca. que está GUAPIIIIISIMA!!!

Hace días tengo una inquietud con mi amiga "Berenice" (así le digo a Mónica la chica que me acompaña todo el día en el TTS) y es la pausa innecesaria que hace tras cada frase, haciendo muy poco fluidos los mensajes. Yo diría que la solución es tan sencilla como eliminar el el espacio mudo al final de cada cadena.

Les dejo la inquietud para pasársela a los programadores

Un abrazo desde Colombia,

;)
Image
calandraca WAZE.CHAMP.ES
calandraca
Experts
Experts
 
Posts: 2105
Joined: Sat Sep 25, 2010 6:41 am
Location: Galicia, Spain.
Has thanked: 709 times
Been thanked: 1349 times

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby danysubaru » Sun Mar 24, 2013 11:46 pm

Muy buenas a todos, quiero comentar que no hay manera que cuando llego a un par de glorietas me mande por donde debe, siempre me manda hacer un rodeo de mas de 1 km, me manda salir por la primera salida y continuar hasta otra rotonda, luego me hace dar la vuelta y volver a la primera rotonda y entonces ya se centra y me manda por donde tenía que mandarme al principio.Otra de las cosas que he notado es que me dice a veces que salga por la primera salida y no es así, es la segunda, y sin embargo me lo dibuja perfectamente la 2ª como la salida buena.Voy a tener que castigarlo, jjj, por mas que le enseño la ruta mas rápida no la aprende y prefiere dar alguna vuelta de mas, cosa que no hago caso y siempre me ahorro tiempo siguiendo mi criterio.
danysubaru
 
Posts: 7
Joined: Sat Mar 02, 2013 1:08 am
Has thanked: 2 times
Been thanked: 0 time

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby ukume » Mon Mar 25, 2013 8:23 am

danysubaru wrote:Muy buenas a todos, quiero comentar que no hay manera que cuando llego a un par de glorietas me mande por donde debe, siempre me manda hacer un rodeo de mas de 1 km, me manda salir por la primera salida y continuar hasta otra rotonda, luego me hace dar la vuelta y volver a la primera rotonda y entonces ya se centra y me manda por donde tenía que mandarme al principio.Otra de las cosas que he notado es que me dice a veces que salga por la primera salida y no es así, es la segunda, y sin embargo me lo dibuja perfectamente la 2ª como la salida buena.Voy a tener que castigarlo, jjj, por mas que le enseño la ruta mas rápida no la aprende y prefiere dar alguna vuelta de mas, cosa que no hago caso y siempre me ahorro tiempo siguiendo mi criterio.


Para empezar este post deberia ir mas bien en Edicion de mapas.

pero lo que parece segun explicas es que hay algún punto donde tendras un giro no permitido, si aun no lo has echo cuando encuentres un error asi marcalo y asi los editores o tu mismo podras intentar solucionarlo.
ImageImage
County Manager España y Andorra.
Global Champ, Experto en Redes sociales de España, Beta Tester, Traductor.
Image Ukume Información Meetup aquí
ukume
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 1376
Joined: Sat Jun 18, 2011 9:44 am
Location: Vila-Seca, Tarragona, España, Europa.
Has thanked: 171 times
Been thanked: 397 times

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby robindlc » Mon Mar 25, 2013 10:45 am

danysubaru wrote:Muy buenas a todos, quiero comentar que....


Ante todo, bienvenido al foro...

Como te comenta ukume, este no sería el post adecuado este es de errores de traducción de la aplicación y lo que comentas son errores de edición)... no pasa nada, te dejo aquí las respuestas un par de días y después muevo estos posts...

Para solucionar el problema que indicas hay dos formas:

Que cuando pases por el lugar con tu vehículo marques que hay un error en el mapa

o que localices la zona en el editor de mapas y nos envíes un permalink (o lo arregles tu mismo)

Más que nada porque en tu correo no hay información geográfica de dónde está el error.

Échale una ojeada a este video ;)

http://youtu.be/VQbP9CDlGf0
Image
robindlc • CM SPAIN • WAZE CHAMPS • iOS & Waze ßeta
robindlc
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 3194
Joined: Sat Nov 06, 2010 9:54 am
Location: Spain
Has thanked: 569 times
Been thanked: 2071 times

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby JorgeARestrepo » Fri Apr 19, 2013 9:34 pm

Topito216 wrote:Huecos huecos, lo se que dice huecos no se si habrá muchos, más bien socavones o baches.
No sabía que existían Caminos y Salidas faltantes al respeto...Más bien Inexistentes, o algo por el estilo.
Waze te dice hasta si te equivocas de barco o de crucero al salir del puerto.
Lo que no tengo claro si el paso a desnivel se refiere a paso a nivel cuando te encuentras las barreras del tren...
:D

Te ayudo con la traducción, aunque por tu nickname de "Topito" deberías ser experto en huecos :lol: :lol:
En Colombia es común que a los baches de las calles les digamos "huecos", pero nunca "socavones". Estos son los túneles de las minas de oro, carbón, etc. hechos generalmente con herramientas manuales (pico y pala) y, por lo tanto, no son comunes los socavones en las vías.

El término "Caminos o salidas faltantes" es claro para nosotros. Muchas veces los wazers novatos crean las calles de su barrio o caminos de acceso a sus fincas o casas de recreo pero no tienen el nivel de editor suficiente para empalmarlas a las autopistas o vías principales.

Los "pasos a desnivel" son puentes o depresiones en una de las vías que pasa por encima o por debajo de otra. No tienen nada que ver con el paso a nivel con las vías férreas.

Lo peor que me ha parecido del nuevo idioma Español Latam es que el TTS pronuncia la "B" como "be grande" y muchas de las Calles en Colombia tienen los sufijos "A", "B", etc. Por ejemplo "Calle 50B" y suena horrible escuchar al Waze que "gire en la calle cincuenta be grande"!!!

Saludos,
...
JorgeARestrepo - Colombia
Image
Country Manager
JorgeARestrepo
 
Posts: 1441
Joined: Tue Mar 20, 2012 3:19 am
Location: Medellín, Colombia
Has thanked: 1075 times
Been thanked: 1090 times

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby Ben_Quart » Sat Apr 20, 2013 5:45 pm

He encontrado algo que creo que se trata de una "mala" tradución:

En Ajustes -> Sonido -> Guía de navegación, aparece el nombre "lleno" cuando está seleccionado "incluidos nombres de las calles". Como digo, creo que se trata de una traducción literal del ingles (full), por lo que donde ahora pone "lleno" sería más correcto decir "completo".

(creo que me he liado :? )
Comunidad de Madrid - España
Image
iOS Waze version 4.12.1.1 // iPhone 5 iOS 10.0.2

Android Waze version 4.0.0.2 // Android Vers 5.0.2
Ben_Quart
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 270
Joined: Sun Jul 17, 2011 11:49 pm
Location: Madrid, Spain
Has thanked: 100 times
Been thanked: 66 times

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby ukume » Sat Apr 20, 2013 6:28 pm

El problema a los que nos encontramos los traductores es que se nos piden que traduzcamos una palabra o cadena de palabras pero no sabemos donde se mostrara esta palabra o cadena de palabras, por lo que aveces la traduccion de una palabra o cadena no acaba de encajar al 100% dentro del contexto.
ImageImage
County Manager España y Andorra.
Global Champ, Experto en Redes sociales de España, Beta Tester, Traductor.
Image Ukume Información Meetup aquí
ukume
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 1376
Joined: Sat Jun 18, 2011 9:44 am
Location: Vila-Seca, Tarragona, España, Europa.
Has thanked: 171 times
Been thanked: 397 times

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby robindlc » Sat Apr 20, 2013 6:47 pm

JoseAGPal wrote:He encontrado algo que creo que se trata de una "mala" tradución:

En Ajustes -> Sonido -> Guía de navegación, aparece el nombre "lleno" cuando está seleccionado "incluidos nombres de las calles". Como digo, creo que se trata de una traducción literal del ingles (full), por lo que donde ahora pone "lleno" sería más correcto decir "completo".


Pues si... una traducción en todo caso inadecuada... ya te ha explicado ukume los motivos.

En todo caso, gracias a tu observación ya está cambiada....

Ahora tendremos: "Guía de navegación...... completa" (creo que es más adecuado el femenino)

Por favor, no os cortéis en ir informando de todo lo que encontréis... incluidas palabras que aunque pudieran estar bien, os suenen extrañas... ;)
Image
robindlc • CM SPAIN • WAZE CHAMPS • iOS & Waze ßeta
robindlc
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 3194
Joined: Sat Nov 06, 2010 9:54 am
Location: Spain
Has thanked: 569 times
Been thanked: 2071 times

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby Ben_Quart » Sat Apr 20, 2013 6:55 pm

robindlc wrote:
JoseAGPal wrote:He encontrado algo que creo que se trata de una "mala" traducción


Pues si... una traducción en todo caso inadecuada... ya te ha explicado ukume los motivos.


Eso quería decir: inadecuada... :roll: perdón por utilizar la palabra "mala" es que no me venía a la cabeza la palabra correcta. (Por eso la puse entrecomillada). Lo siento.
Comunidad de Madrid - España
Image
iOS Waze version 4.12.1.1 // iPhone 5 iOS 10.0.2

Android Waze version 4.0.0.2 // Android Vers 5.0.2
Ben_Quart
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 270
Joined: Sun Jul 17, 2011 11:49 pm
Location: Madrid, Spain
Has thanked: 100 times
Been thanked: 66 times

Re: Traducciones: errores en ESPAÑOL

Postby robindlc » Sat Apr 20, 2013 11:21 pm

JoseAGPal wrote:Lo siento.


Nooooo,

Al contrario... gracias por darte cuenta :D :D :D

(Aprovecho para decir que aunque ya se haya cambiado... todavía no se verá actualizada en los teléfonos... esto es un poco como con el editor de mapas, pero el ritmo es muy diferente ;) )
Image
robindlc • CM SPAIN • WAZE CHAMPS • iOS & Waze ßeta
robindlc
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 3194
Joined: Sat Nov 06, 2010 9:54 am
Location: Spain
Has thanked: 569 times
Been thanked: 2071 times

PreviousNext

Return to Localización / Traducciones

Who is online

Users browsing this forum: No registered users