Get a sneak peek at whats next for Permanent Hazards on our April 7th Office Hours!
Traducción de Waze y otras actividades vinculadas a la localización
Post by robindlc
adriansinger wrote:Hola chicos, ya que han emprendido esta admirable tarea, quería comentarles que una de las cosas que más conviene traducir es el Manual de Uso de waze 3.0, que ya es relevante para iPhone y dentro de pocos días también lo será para Android.

Esto ayudará mucho a "absorber" a los nuevos usuarios.

¿Quién se suma?

Aquí está el link hacia el manual:

http://www.waze.com/wiki/index.php/Waze_Version_3

P.D: y una vez más, enhorabuena por el emprendimiento, es una señal de que la comunidad española está comenzando a levantar vuelo (así ha sido con las otras comunidades, según nuestra experiencia ;)).
Creado el link español:

http://www.waze.com/wiki/index.php/Waze ... _%28ESP%29

Ahora dentro de este hay que duplicar los otros enlaces a páginas en español... para despues traducir.

@Yulauz Cogete el enlace que quieras de los que aparecen en el link anterior... simplemente informa aquí de cual estás traduciendo...
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
@Adrian

Tengo un extraño problema...
Las páginas que voy creando y los enlaces que cambié en la página principal de España para dirigir a las nuevas que estamos traduciendo, aparecen y funcionan perfectamente en chrome, pero no en firefox ni en safari..... :(
Puede alguien confirmar si les funcionan?
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Otras formas de ayudar...

Puede que haya algún fenómeno en la sala, que tal vez el inglés no sea su fuerte, pero que controle todo el tema de imágenes en los wiki...

Aquí los enlaces a las páginas en español del manual waze 3.0. Estaría bien, mientras otros compañeros traducen, sustituir las imágenes del iPhone en inglés por imágenes en español....

http://www.waze.com/wiki/index.php/Crear_una_cuenta
http://www.waze.com/wiki/index.php/Como_navegar
http://www.waze.com/wiki/index.php/Como_enviar_reportes
http://www.waze.com/wiki/index.php/Organizar_favoritos
http://www.waze.com/wiki/index.php/Simbolos_en_Waze

De hecho, todo el manual está lleno de imágenes... ;)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Yulauz wrote:Perfecto!! 8-)
Si, jeje, pero ¿Qué elegiste? Porque las cuatro lineas de como instalar waze ya están... ;)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Brshk1 wrote:En espera de que conteste algún jefe, te cuento que yo estoy usando la coma para separar nombres de distinto tipo y la / para separar nombres del mismo tipo pero en diferente idioma. Por ejemplo:
Ciudad, Provincia
Ciudad/Hiria, Provincia
En realidad esto es cosa nuestra. Es la comunidad quien debe decidir... y en su día acordamos:
http://www.waze.com/wiki/index.php/Como ... smo_nombre que por supuesto se puede modificar...
calandraca wrote:En el GUIQUI ingles no hay referencia a este punto, creo que merecería la pena incluirlo...
En mi opinión, las traducciones que estamos haciendo deben ser inteligentes (no necesariamente literales) en dos aspectos:
a) Incorporar nuestros localismos y nuestras ideas consensuadas. En este sentido, independientemente de que esté o no en el guiqui inglés se puede incorporar la mención... o añadir el enlace a como categorizar y nobrar vias en españa... donde se habla de esto...
y b) aprovechar para arreglar cosas que puedan estar obsoletas en el wiki inglés (antiguo cartouche, etc)
Brshk1 wrote:Una preguntilla: ¿se le puede poner la tilde en edición?

Mea culpa. Lo arreglaré. En realidad en este proceso todos vamos aprendiendo. Y si con algo no nos aclaramos, jeje ahí está Adrian. ;)
Brshk1 wrote:
robindlc wrote: Aquí los enlaces a las páginas en español del manual waze 3.0. Estaría bien, mientras otros compañeros traducen, sustituir las imágenes del iPhone en inglés por imágenes en español....
Si te sirven las de la beta de Android, que las veo similares, puedo mandarte unas cuantas. Eso si no veo cómo cambiarlas yo mismo.
Jaja, lo que quería es que alguién las fuera cambiando... para dar cabida a mas gente, no necesariamente traductores... en todo caso, ya lo iremos cambiando... detrás de una cosa, otra.
Yulauz wrote:Traduciendo: Crear una cuenta
Je, pues te has acabado tu sólito todo el manual.... ;)

@Adrian: pues en 24 horas manual waze versión 3 traducido..... (a falta de cambiar algunas imágenes al idioma español)
http://www.waze.com/wiki/index.php/Waze ... _%28ESP%29

Creo que vamos bien.... :ugeek:
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Yulauz wrote:
robindlc wrote: He duplicado la siguiente página para que se pueda ir traduciendo...
http://www.waze.com/wiki/index.php/Gu%C ... n_de_mapas

Estaré traduciendo por acá, iniciando desde abajo por si alguien ya lo comenzó (3 Tips and Hints) ;)
Por si te sirve, echale una ojeada a este link

http://www.waze.com/forum/viewtopic.php?f=206&t=13688

Puede que algunas cosas a traducir estén ahí... ;)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Brshk1 wrote:Ya he metido un juego de imágenes en
http://www.waze.com/wiki/index.php/Crear_una_cuenta

A ver qué os parece. Tengo preparadas unas cuantas más para rutas e incidencias, pero hay que editarlas un poco y voy despacio.
Just perfect. Take your time. ;)

Y si, como dice Adrian, lo importante es ir haciendo poco a poco...
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Brshk1 wrote:Con permiso de robindlc (por fin sé qué hacer con tu picbadge), tema resuelto.
jajaja me alegro de que tenga utilidad.... aunque en realidad, también se puede usar como picbadge... ;)

De hecho, en mi facebook (en la firma el enlace), ese es mi avatar, bueno, con bigotito

http://www.waze.com/wiki/images/3/35/Robindlc100.png

Saludos
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Brshk1 wrote:Me he encontrado con esta página nueva:
http://www.waze.com/wiki/index.php/How_ ... _maneuvers

Si alguna vez os preguntasteis por qué a veces Waze dice "tome a la derecha", otras "manténgase a la derecha" y otras "salga", ahí está perfectamente explicado. Bueno, suponiendo que lo leáis con cuidado, yo de momento no me veo capaz.

Creo que es otra candidata perfecta para ser traducida, ¿no?

Por cierto, la de Area Managers ya está lista, excepto los enlaces de abajo, que necesitan algo más trabajo que el lingüístico.
Parece que la página en cuestión es nueva y ha sido recientemente añadida... es decir, además de traducir hay que estar pendiente de actualizaciones... ;)

Aquí el enlace español para poder traducir...
http://www.waze.com/wiki/index.php/Como ... ar_o_salir

De momento he actualizado el link de España (nuestra página principal de entrada) para que apunte a esta... me falta revisar otras páginas en las que se deba incluir en enlace... pero vamos, que la página ya está.
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
adriansinger wrote:Chicos, ¿qué pasó? ¿Se detuvo este noble proyecto?
Jeje, el proyecto avanza en silencio.... poco a poco se traducen páginas y se arreglan enlaces...

Esta semana estoy fuera de cobertura asi que aprovecho para saludaros a todos...
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message