Get a sneak peek at whats next for Permanent Hazards on our April 7th Office Hours!
Traducción de Waze y otras actividades vinculadas a la localización
Post by robindlc
fer_caballero wrote:Entiendo que es el mismo login del editor y el foro, no?
Si, exactamente el mismo... y como no creo que confundas mayúsculas y minúsculas, tu problema será seguramente de caracteres especiales (el guión bajo _ ). Te sugiero que escribas a support: introduciendo el tema en quickhelp... y como no te solucionará nada, pues se enviará un mail a los supercicutas... :roll:

Edito: el problema es exactamente el del guión bajo.... si eres sekspiriano, read this post, donde hay un usuario con tu mismo problema que opta por cambiarse el nombre (sin el guion bajo) y hay otro con guion medio que dice no tener problemas.... o sea que podrías probar a cambiar el nombre a guion medio... o sin guion.... o por qué lo tienes que cambiar? que te den solución desde waze....) también se me ocurre que te crees un nuevo usuario sin guion que usarías solo para el wiki... y si, puedes decir que en definitiva la wiki te da igual... y que no lo vas a necesitar... pero entiendo que es tu derecho poder entrar...
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Nueva página para traducir....

http://www.waze.com/wiki/index.php/Punt ... _de_estilo


@fer_caballero ¿Conseguiste entrar?
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Brshk1 wrote:necesito un experto que me explique qué es una intersección At-grade.
Pos si, el tema tiene tela... y más teniendo en cuenta que posiblemente tendremos una página con ese título....

Al grano. Realmente hablamos de "At-Grade Connectors" que entiendo que sería algo así como conectores al mismo nivel, que son claramente diferenciados de las rampas... Vistas las explicaciones y los comentarios, ta vez en lugar de usar la expresión "conectores al mismo nivel" que nadie va a saber muy bien lo que es, podríamos usar "carriles de giro".... cada cosa tiene sus connotaciones, así que de momento lo dejaría abierto en espera de alguna otra sugerencia... a ver si alguien está iluminado...

Por cierto, veo que la llevas muy adelantada.... y si, creo que la página es una joyita en cuanto a estilo de edición (y en la que tenemos nuestra pequeña contribución :D )
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Ready to translate:
http://www.waze.com/wiki/index.php/Crea ... r_rotondas

Este era un post mucho mas largo... pero los logins de waze me lo tiraron a la basura... asi que... :(
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Really nice job.... ;)

Revisé la página http://www.waze.com/wiki/index.php/Punt ... _de_estilo... más que nada por meter ejemplos españoles en lo de las bifurcaciones de autopista... :roll:

Recordatorio de páginas ya preparadas y pendientes de traducir...
http://www.waze.com/wiki/index.php/Buen ... n_del_mapa
http://www.waze.com/wiki/index.php/Crea ... _v%C3%ADas
http://www.waze.com/wiki/index.php/Conectores_a_nivel

y supongo que habrá que ir revisando otras ya traducidas por si hubiera cambios....

Asimismo, si detectáis alguna en las páginas internacionales que debiera ser traducida.... :ugeek:
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message


Post by robindlc
Supertoci wrote:Hola a todos, lo primero (aunque ya me he presentado en otro post), soy Supertoci, encantado de formar parte de esta comunidad. Me gustaría saber cómo poder colaborar traduciendo la wiki, hay que registrarse en ella o algo para editarla? Alguien está coordinando la traducción? Si me podeis explicar como lo estáis organizando estaría genial!

Un saludo
Hola Supertoci

Toda ayuda es bienvenida... ya te ha explicado plumveloz como funciona esto... pero por si te apetece leer más en particular sobre la wiki española.. en este mismo hilo... unas páginas más atrás está todo explicado....

No hace falta que busques, para eso estamos nosotros..

http://www.waze.com/forum/viewtopic.php ... 28#p166528

En este mismo hilo, vamos poniendo las páginas "preparadas" para traducir... aunque como habrás leído en el enlace anterior, también las puedes preparar tu mismo. Puedes empezar por las que te ha indicado plumaveloz.

Y tranquilos... en la wiki TODO es reversible....

Gracias a ti, y a todos los que como ti, quieran colaborar ;)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Más páginas para traducir...

Aquí está el manual de la nueva versión 3.5:
http://www.waze.com/wiki/index.php/Waze ... _%28ESP%29

Pinchando en el enlace, os saldrá un submenú con varias páginas.... entre ellas están las siguientes pendientes de ser traducidas:
  • Cómo ver los amigos en camino
    Ver los amigos de Facebook en Waze
    Privacidad en Facebook
    Indicar mi localización con Facebook
    Recogidas
    Compartir viaje
    Aproximándose al destino
    Modo Invisible
    Mensajes privados
    Compartir destino / Ubicación actual
Para wikeros avanzados, además de las páginas anteriores hay otras en el menú que se han aprovechado de la versión 3.2 y que necesitan actualizarse desde los originales en ingles... imágenes nuevas y cambian algunos textos...
  • Instalación de Waze - Hecho
    Conectarse a Waze - Hecho
    Cómo navegar - Estoy en ello
    Cómo enviar reportes
    Organizar favoritos
    Gasolineras
    Símbolos en Waze
    Comandos de voz - No es necesaria (es solo para USA... aunque si apetece, pues se traduce)
    Consejos y trucos
Many thanks for your cooperation :D
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
Brshk1 wrote:Traducciones hechas, faltan las fotos en español. 8-)
Estupendo :D

Para el tema de las fotos, sugiero que cada pantalla que repliquemos en español mantenga el mismo nombre que la original inglesa añadiendo ESP al final del nombre del archivo... asi un fichero 3alertHowLater.png lo replicaremos como 3alertHowLaterESP.png.

Obviamente habrá casos en los que al poner la pantalla en español, tendremos que modificar algún texto para ajustarlo a la imagen... (no vamos a escribir "haz clic en el botón ir" y que en la pantalla en el botón ponga ve :lol:
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message

Post by robindlc
ukume wrote:¿Alguno mas?
Por favor, seguir el tema de las abreviaciones en el hilo que se ha creado al efecto...

Gracias ;)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3654
Has thanked: 560 times
Been thanked: 1913 times
Send a message