Cliente en Galego

Moderators: adriansinger, Unholy, robindlc, ukume, calandraca, Brshk1

Re: Re: Cliente en Galego

Postby breitlingwings » Fri Feb 01, 2013 3:23 am

crusdecamino wrote:
IMG_3319.PNG


"e/o", o i grego non existe en galego
Last edited by breitlingwings on Fri Feb 01, 2013 3:30 am, edited 1 time in total.
breitlingwings
 
Posts: 118
Joined: Wed Nov 28, 2012 3:59 pm
Location: Lugo
Has thanked: 5 times
Been thanked: 17 times

Re: Cliente en Galego

Postby crusdepelos » Tue Apr 25, 2017 1:36 am

calandraca wrote:Pendiente el anterior porque tengo dudas...

Por si te sirve de ayuda reporte lo mismo para Español y lo cambiaron:
https://www.waze.com/forum/viewtopic.php?f=1210&t=40405&p=1606409#p1606409

Saludos
crusdepelos
300K edits
300K  edits
 
Posts: 2615
Joined: Wed Feb 20, 2013 5:44 am
Location: Muros
Has thanked: 1373 times
Been thanked: 1356 times

Re: Cliente en Galego

Postby calandraca » Mon Apr 24, 2017 9:39 pm

crusdepelos wrote:[ img ]

Boas.
Onde pon "durante" creo que debería por "ás" ou "antes das"

En inglés vese deste xeito:

[ img ]

Saúdos

Este solucionado, a esperar actualización !
Pendiente el anterior porque tengo dudas...


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk Pro
calandraca
Experts
Experts
 
Posts: 2272
Joined: Sat Sep 25, 2010 6:41 am
Location: Galicia, Spain.
Has thanked: 813 times
Been thanked: 1523 times

Re: Cliente en Galego

Postby crusdepelos » Sun Apr 23, 2017 4:31 pm

[ img ]

Boas.
Onde pon "durante" creo que debería por "ás" ou "antes das"

En inglés vese deste xeito:

[ img ]

Saúdos
crusdepelos
300K edits
300K  edits
 
Posts: 2615
Joined: Wed Feb 20, 2013 5:44 am
Location: Muros
Has thanked: 1373 times
Been thanked: 1356 times

Re: Cliente en Galego

Postby crusdepelos » Sun Mar 19, 2017 3:31 pm

Na nova función do WME que nos permite ver o historial de cambios feitos nos segmentes léese:
"Preferencias de rota actualizado"

O texto en inglés pon
"Updated Routing preference"

Esa frase fai referencia á función que xa existe dende fai tempo que nos permite modificar as preferencias de enrutamento dos segmentos.

Polo tanto, se a función "Routing" no seu día foi traducida como "Enrutamento" creo que "Updated Routing preference" debería traducirse como "Preferencia de Enrutamento actualizada"

Podedes ver ubicados os textos aquí:
https://www.waze.com/gl/editor/?env=row ... =128234226

A función para modificar a preferencia de enrutamento está xusto enriba do botón para engadir restriccións e o acceso ao historial do cambios que sufriu o segmento tédelo na parte de abaixo de todo, xusto debaixo de onde aparece a ID do segmento.

Saúdos
crusdepelos
300K edits
300K  edits
 
Posts: 2615
Joined: Wed Feb 20, 2013 5:44 am
Location: Muros
Has thanked: 1373 times
Been thanked: 1356 times

Re: Cliente en Galego

Postby calandraca » Thu Mar 16, 2017 10:56 am

Está ya cambiado!! Fui directamente a tu enlace , gracias !!! :)


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
calandraca
Experts
Experts
 
Posts: 2272
Joined: Sat Sep 25, 2010 6:41 am
Location: Galicia, Spain.
Has thanked: 813 times
Been thanked: 1523 times

Re: Cliente en Galego

Postby ommrianxo » Wed Mar 15, 2017 9:46 pm

La cadena es del editor. En concreto está en las propiedades de los lugares.
ommrianxo
 
Posts: 268
Joined: Fri Aug 23, 2013 2:55 pm
Location: Rianxo, Galicia
Has thanked: 156 times
Been thanked: 103 times

Re: Cliente en Galego

Postby calandraca » Wed Mar 15, 2017 12:18 am

ommrianxo wrote:La traducción de esta cadena es incorrecta:
https://www.transifex.com/waze/waze-map ... 1?q=google

Se supone que Google Place es un servicio de Google, por tanto "place" aunque está en minúscula no debe ser traducido. Para mi lo correcto sería:
"Engade un enlace a Google Place"

Está revisada y no puedo cambiarla.
lo reviso , gracias !


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
calandraca
Experts
Experts
 
Posts: 2272
Joined: Sat Sep 25, 2010 6:41 am
Location: Galicia, Spain.
Has thanked: 813 times
Been thanked: 1523 times

Re: Cliente en Galego

Postby ommrianxo » Tue Mar 14, 2017 12:25 pm

La traducción de esta cadena es incorrecta:
https://www.transifex.com/waze/waze-map ... 1?q=google

Se supone que Google Place es un servicio de Google, por tanto "place" aunque está en minúscula no debe ser traducido. Para mi lo correcto sería:
"Engade un enlace a Google Place"

Está revisada y no puedo cambiarla.
ommrianxo
 
Posts: 268
Joined: Fri Aug 23, 2013 2:55 pm
Location: Rianxo, Galicia
Has thanked: 156 times
Been thanked: 103 times

Re: Cliente en Galego

Postby calandraca » Mon Feb 20, 2017 9:29 pm

crusdepelos wrote:Neste que poño agora é tema estético:
Quedaría mellor poñendo en maiúscula o "i" de "instrucións":
[ img ]

Graciñas por todo.

Graciñas a ti, creo que también está corregido pero lo revisaré .
Estás en todo :)


Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk
calandraca
Experts
Experts
 
Posts: 2272
Joined: Sat Sep 25, 2010 6:41 am
Location: Galicia, Spain.
Has thanked: 813 times
Been thanked: 1523 times

Next

Return to Galicia

Who is online

Users browsing this forum: No registered users