Page 1 of 1

Traduction canadienne-française/French-Canadian Translation

Posted: Mon Nov 29, 2010 1:27 pm
by badaza
[English version will follow]

J'ai contacté Waze par rapport à leur traduction en français (qui est très franco-française) et ils m'ont suggéré de demander de l'aide en ligne pour créer une traduction canadienne-française. Je pourrai mettre des efforts là-dessus après la fin de session, mais est-ce qu'il y a d'autres intéressés?

J'ai jeté un coup d'oeil rapide à la traduction française en date du 31 octobre, et je dirais que près d'un tiers des termes de l'onglet principal sont à corriger. Je n'ai pas regardé les autres onglets.

Je crois qu'avec une traduction correcte, on pourrait avoir plus de contributeurs québécois à Waze (les autres provinces aussi en profiteraient, je crois et les contributeurs francophones de ces provinces sont les bienvenus pour aider à corriger la traduction pour une version canadienne). En ce moment, je ne parle pas de Waze aux gens que je connais, car ils ne l'utiliseraient pas en anglais et la version française actuelle les découragerait.


[English]

I contacted Waze about the french translation, which is really about France and other European countries. They suggested I work on a French-Canadian translation and ask for help and feedback on the forums. I'll be able to work on it after the semester ends (the finals and term papers are coming up).

I took a quick look at the existing translation and I'd say that close to a third of the terms on the first tab would need correction. I didn't check the other tabs yet.

I think that, with a good translation, we could get more Quebecers to contribute (and francophones from other provinces too who, by the way, are welcome to help out on the translation). As it is, I don't really bother trying to talk about the app to other people as I don't think they'd use it in English and the French translation would turn most people I know off.

Re: Traduction canadienne-française/French-Canadian Translat

Posted: Sun Apr 22, 2012 11:58 pm
by clusty
Hey,

My main problem is that all all accented characters get seriously misinterpreted: é gets read as "copyright" for example. Probably just a case of bad locale or UTF issue.
Why not just ignore accents since few text to speech apps do a good job pronouncing them anyways.

Re: Traduction canadienne-française/French-Canadian Translat

Posted: Sun Apr 08, 2012 7:50 pm
by franckyboy191
Je serais intéressé car je suis moi aussi un utilisateur de waze et adore le produit. J'aimerais beaucoup travailler à aider les producteurs à en faire un produit international dont personne ne pourrait se passer.

Re: Traduction canadienne-française/French-Canadian Translat

Posted: Sun Apr 08, 2012 11:39 pm
by invented
Yes if you can get TTS pronouncing French properly then I can accommodate bilingual areas better

Re: Traduction canadienne-française/French-Canadian Translat

Posted: Sun Apr 15, 2012 8:29 pm
by milkyway35
Salut les cousins,

Je suis pas canadien, mais de l'autre côté de l'ocean. On pourrais peut-être collaborer pour adapter la version francophone à tous les pays francophone.

Re: Traduction canadienne-française/French-Canadian Translat

Posted: Fri Feb 01, 2013 9:27 am
by slicer
Hi guys !

We are working on the WME's french translation. Because it will involve all french speakers, I need your approval on road type. That's what I've proposed on the french forum, can you check and tell us your opinion please ? :

viewtopic.php?f=106&t=38330&start=10#p350003

thx a lot !