Tradução do Waze para Português pt_PT

Moderators: adriansinger, Unholy, pvaladares, davipt, GilRodrigues, Waze Champs Portugal

Tradução do Waze para Português pt_PT

Postby pvaladares » Mon Sep 24, 2012 5:09 pm

Viva!

A versão de Português (PT) neste momento está escrita na terceira pessoa ("Você").
A nova tendência das redes sociais é utilizar uma linguagem mais informal utilizando a primeira pessoa nas formas verbais.

O que acham melhor?

Você (Forma na terceira pessoa - actual): A conduzir consigo
Tu (Forma na primeira pessoa): A conduzir contigo
Image
Country Manager for Portugal | Champ | Expert Android and others
Area Manager for Luanda (Angola) and Macau (China)
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
pvaladares
Waze Local Champs
Waze Local Champs
 
Posts: 937
Joined: Sun Jun 24, 2012 6:05 pm
Location: Portugal
Has thanked: 79 times
Been thanked: 161 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 5:11 pm

A voz ou as traduções textuais? A voz gosto imenso, mas as traduções no iPhone estão tão más que nem as consigo usar. Pessoalmente prefiro o "tu".
ImageBruno D. Rodrigues | Global Champ
Coordinator for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 2737
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 271 times
Been thanked: 558 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby pvaladares » Mon Sep 24, 2012 5:21 pm

Estou a referir-me apenas à tradução do texto do cliente.
Excluindo as indicações de voz pré-gravas. Em boa verdade Portugal não tem TTS completo uma vez o software "Nuance", aparentemente não foi adquirido, para a versão Português (PT) (foi apenas adquirido para BR).

mas as traduções no iPhone estão tão más que nem as consigo usar

Penso que a versão do ficheiro de português (PT) é o mesmo no Android e iPhone (lang.portuguese_pt)
A versão beta possui bastantes falhas... é verdade. Pelo menos a última versão estável para Android está bastante interessante (3.2.2), ainda que com erros, sobretudo devido à não utilização das strings da versão portuguesa no cliente (bug já reportado).
Image
Country Manager for Portugal | Champ | Expert Android and others
Area Manager for Luanda (Angola) and Macau (China)
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
pvaladares
Waze Local Champs
Waze Local Champs
 
Posts: 937
Joined: Sun Jun 24, 2012 6:05 pm
Location: Portugal
Has thanked: 79 times
Been thanked: 161 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 5:35 pm

pvaladares wrote:Penso que a versão do ficheiro de português (PT) é o mesmo no Android e iPhone (lang.portuguese_pt)


A app do iPhone não têm ficheiro nenhum com traduções (apenas inglês e hebraico, as strings de texto e as voice prompts em mp3), portanto assumo que as traduções também sejam downloadable tal como as vozes o são e portanto possam ser actualizadas sem precisar de update do cliente...
ImageBruno D. Rodrigues | Global Champ
Coordinator for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 2737
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 271 times
Been thanked: 558 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby pvaladares » Mon Sep 24, 2012 5:39 pm

Na versão Android apenas os ficheiros voice é que são descarregados.

mas as traduções no iPhone estão tão más que nem as consigo usar

O problema da tradução é nos menus?
Image
Country Manager for Portugal | Champ | Expert Android and others
Area Manager for Luanda (Angola) and Macau (China)
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
pvaladares
Waze Local Champs
Waze Local Champs
 
Posts: 937
Joined: Sun Jun 24, 2012 6:05 pm
Location: Portugal
Has thanked: 79 times
Been thanked: 161 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 5:42 pm

pvaladares wrote:Na versão Android apenas os ficheiros voice é que são descarregados.

mas as traduções no iPhone estão tão más que nem as consigo usar

O problema da tradução é nos menus?


É em todo o lado, desde traduções que não fazem sentido nenhum até traduções que não cabem no ecrâ. já te arranjo uns exemplos...
ImageBruno D. Rodrigues | Global Champ
Coordinator for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 2737
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 271 times
Been thanked: 558 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 5:58 pm

Menu principal:
"O me...aze"
"Conf..ções"

Configurações, Som, aparece duas vezes "Volume", mas pelo menos já aparece "Preferir Bluetooth" e "Reproduzir em alta-voz", que antes aparecia algo completamente ridículo.

Configurações, Navegação, basta "Evitar portagens", não é necessário "Evitar vias com portagens".

Navegação, Estradas de Terra, "Evitar vias principais" WTH? é o "avoid long ones", "Evitar longas" talvez?

Reports, Trânsito, "Na...via" quer seja no sentido actual ou inverso.
Mesmo, "Tirar...ografia"

Reports, Polícia, eu usaria "Escondidos/as" em vez de Oculta" ;)

Reports, Acidente, eu usaria "Ligeiro" em vez de "Pequeno"

Reports, botão "Mais tarde" com temporizador sai fora do botão

Reports, Câmara, Semáforo, pode dar a tentação de reportarem todos os semáforos, mas esta discussão já está a decorrer na outra thread ;)

Reports, Mapa, "Erro geral no mapa", talvez "no mapa" seja redundante?

Reports, Mapa, "Instrução", preferiria "Indicação", é menos assertivo.

Reports, Mapa, "Ponte Inexistente", este é tramado porque embora diga "bridge", o objectivo é reportar quando falta uma ligação entre segmentos, ou seja, vais de 'x' para 'y' e o mapa não tem estrada para percorrer.

Navegar para, "Nota: a rota pode não ser a melhor, mas o waze apren..."


Mas acho que se o ficheiro for o mesmo que o android, te tenho a agradecer pois está muito mas muito melhor que a ultima vez que tentei usar isto em PT :)
ImageBruno D. Rodrigues | Global Champ
Coordinator for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 2737
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 271 times
Been thanked: 558 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby pvaladares » Mon Sep 24, 2012 9:56 pm

Menu principal:
"O me...aze"
"Conf..ções"

No Android "O meu Waze" aparece correctamente... embora "Configurações" também tenha o mesmo problema. Sugestões?


Configurações, Som, aparece duas vezes "Volume", mas pelo menos já aparece "Preferir Bluetooth" e "Reproduzir em alta-voz", que antes aparecia algo completamente ridículo.

Pode ser um erro simplesmente no ficheiro do menu. No android existem diversos ficheiros com extensão .menu que podem ser alterados. Talvez no iPhone algum tenha 2x "Volume"...

Configurações, Navegação, basta "Evitar portagens", não é necessário "Evitar vias com portagens".

OK, também concordo.

Navegação, Estradas de Terra, "Evitar vias principais" WTH? é o "avoid long ones", "Evitar longas" talvez?

Na prática o que significa a opção "Avoid long ones" ?

Reports, Trânsito, "Na...via" quer seja no sentido actual ou inverso.
Mesmo, "Tirar...ografia"

Alternativas?

Reports, Polícia, eu usaria "Escondidos/as" em vez de Oculta"

OK.


Reports, Acidente, eu usaria "Ligeiro" em vez de "Pequeno"

OK.

Reports, botão "Mais tarde" com temporizador sai fora do botão

Sugestão?

Reports, Câmara, Semáforo, pode dar a tentação de reportarem todos os semáforos, mas esta discussão já está a decorrer na outra thread

Sugestão?

Reports, Mapa, "Erro geral no mapa", talvez "no mapa" seja redundante?

OK.

Reports, Mapa, "Instrução", preferiria "Indicação", é menos assertivo.

OK.

Reports, Mapa, "Ponte Inexistente", este é tramado porque embora diga "bridge", o objectivo é reportar quando falta uma ligação entre segmentos, ou seja, vais de 'x' para 'y' e o mapa não tem estrada para percorrer.

Talvez "Ligação inexistente"?


Navegar para, "Nota: a rota pode não ser a melhor, mas o waze apren..."

Problema de espaço no ecrã... no Android funciona :(
Sugestão?




Existe alguma dificuldade em traduzir strings sem ter o contexto em que são depois utilizadas... é natural que ainda existam mais exemplos de traduções que podem ser melhoradas.
Se encontrarem mais exemplos, reportem aqui!
Image
Country Manager for Portugal | Champ | Expert Android and others
Area Manager for Luanda (Angola) and Macau (China)
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
pvaladares
Waze Local Champs
Waze Local Champs
 
Posts: 937
Joined: Sun Jun 24, 2012 6:05 pm
Location: Portugal
Has thanked: 79 times
Been thanked: 161 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 10:35 pm

pvaladares wrote:
Menu principal:
"O me...aze"
"Conf..ções"

No Android "O meu Waze" aparece correctamente... embora "Configurações" também tenha o mesmo problema. Sugestões?

"Meu Waze" sem o "O" talvez caiba. E "Configurar", para ficarem os botões todos como verbos "navegar", "partilhar", "desligar", etc.

pvaladares wrote:
Configurações, Som, aparece duas vezes "Volume", mas pelo menos já aparece "Preferir Bluetooth" e "Reproduzir em alta-voz", que antes aparecia algo completamente ridículo.

Pode ser um erro simplesmente no ficheiro do menu. No android existem diversos ficheiros com extensão .menu que podem ser alterados. Talvez no iPhone algum tenha 2x "Volume"...

"device volume" e "prompt volume" em inglês. Por acaso não sei qual configura o quê, pois desde há umas versões/vários meses que o setting volume é aleatoriamente irrelevante em bluetooth.

pvaladares wrote:
Navegação, Estradas de Terra, "Evitar vias principais" WTH? é o "avoid long ones", "Evitar longas" talvez?

Na prática o que significa a opção "Avoid long ones" ?

Não faço ideia qual é o trigger da distância, mas esta opção mete-te em rotas de offroad se esse pedaço for pequeno. uns metros? 100 metros? 500 metros? não faço ideia, só sei por experiência que com a opção activa o gajo não me routeou os 795 metros pela 4x4 abaixo do castelo de setúbal até à praia (felizmente).

pvaladares wrote:
Reports, Trânsito, "Na...via" quer seja no sentido actual ou inverso.
Mesmo, "Tirar...ografia"

Alternativas?

Simplesmente "Foto", nem arriscaria "Fotografia" que acho que não cabe. O "My Lane" "Other Lane", a esta hora diria algo maluco tipo "Para Lá" "Para Cá", para ser pequenito.

pvaladares wrote:
Reports, botão "Mais tarde" com temporizador sai fora do botão

Sugestão?

sem ideias. fica feito mas pelo menos não corta, depois vê-se


pvaladares wrote:
Reports, Câmara, Semáforo, pode dar a tentação de reportarem todos os semáforos, mas esta discussão já está a decorrer na outra thread

Sugestão?

deixa tar por agora. o que interessa é a outra discussão das cameras.

pvaladares wrote:
Reports, Mapa, "Ponte Inexistente", este é tramado porque embora diga "bridge", o objectivo é reportar quando falta uma ligação entre segmentos, ou seja, vais de 'x' para 'y' e o mapa não tem estrada para percorrer.

Talvez "Ligação inexistente"?

parece-me bem
ImageBruno D. Rodrigues | Global Champ
Coordinator for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 2737
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 271 times
Been thanked: 558 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Wed Oct 03, 2012 3:31 pm

Mais umas sugestões:

- Popup de alerta de trânsito diz "<estrada> está próximo de <cidade>", mudar para "perto de" ou "ao pé de" (exemplo, apareceu-me "N6 / Marginal (O) está próximo de Algés")
(outro popup disse-me "A5 / IC5 (O) entre Linda-a-Velha e Que..." está bom)

- Popup de alerta de trânsito, no titulo, diz-me "Trânsito intenso" e "Trânsito leve".
1. alinhar o nome com o menu de report de trânsito, ou seja, no report mudar de "Moderado" para "Ligeiro", e no titulo mudar para "Trânsito Ligeiro"
2. capitalizar a segunda palavra: Trânsito Ligeiro, Intenso, Parado(?)
ImageBruno D. Rodrigues | Global Champ
Coordinator for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 2737
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 271 times
Been thanked: 558 times

Next

Return to Localização e Traduções

Who is online

Users browsing this forum: No registered users