Tradução do Waze para Português pt_PT

Moderators: krankyd, adriansinger, Unholy, davipt, pvaladares

Re: "Tu" vs "Você"

Postby adriansinger » Thu Oct 04, 2012 8:56 am

Oi queridos usuários, estamos começando a usar um programa para a criação de "comunidades de tradutores", quem de vocês gostaria participar?
Adrián Singer
Community Manager
América Latina, España, Portugal y Brasil

Image
adriansinger
Waze Team
Waze Team
 
Posts: 3882
Joined: Thu Dec 03, 2009 9:14 am
Has thanked: 441 times
Been thanked: 563 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby antigerme » Tue Nov 20, 2012 2:53 pm

davipt wrote:
pvaladares wrote:O que acham da versão actual da tradução? :)


Muito bom. Já estava bom, mas agora os casos das traduções que não cabiam nos botões já funciona.

Há uma tradução que precisa de um toque, mas ainda não consegui capturar o ecrã nem sequer ler bem o que lá está. É quando se está a fazer munch munch o texto que aparece entre os dois botões em baixo a dar os parabéns diz algo que ou não faz muito sentido ou é uma tentativa de humor pelo que um amigo me tentou explicar:P mas como só aparece uns segundos que um gajo a conduzir não consegue ver bem o que está lá. Consegues ver aí na tradução o que é suposto aparecer lá?


Deve ser este aqui, também tive que reduzir o texto na tradução para o Brasil.
You've helped Wazers nearby and earned:
Ajudaste outros Wazers próximos e ganhaste:


Pedro, peça para a Orit ou Adrian colocar-lhe como coordenador da equipe de tradução.

Uma boa prática em equipes de tradução é sempre ter um revisor e este a cada revisão marca cada string como revista.
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 3865
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 987 times
Been thanked: 1387 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby antigerme » Tue Nov 20, 2012 3:02 pm

Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 3865
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 987 times
Been thanked: 1387 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby antigerme » Tue Nov 20, 2012 3:21 pm

davipt wrote:
antigerme wrote:Veja se encontra por aqui
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/


Já achei, o meu colega lembrou-me:

Munch away! -> Muito longe!

ROTFL.

Como posso ajudar na tradução? não tenho acesso ao link que o adrian mandou no outro dia


Acesse este dois projetos e em cada um deles no canto superior direito clica em Join team
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/

Sei que parece estranho dois projetos, a Orit ainda está apreendendo a trabalhar usando o Transifex. :lol:
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 3865
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 987 times
Been thanked: 1387 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby antigerme » Tue Nov 20, 2012 3:21 pm

davipt wrote:
antigerme wrote:Veja se encontra por aqui
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/


Já achei, o meu colega lembrou-me:

Munch away! -> Muito longe!

ROTFL.

Como posso ajudar na tradução? não tenho acesso ao link que o adrian mandou no outro dia


Acesse este dois projetos e em cada um deles no canto superior direito clica em Join team
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... age/pt_PT/

Sei que parece estranho ter dois projetos, a Orit ainda está apreendendo a trabalhar usando o Transifex. :lol:
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 3865
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 987 times
Been thanked: 1387 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 5:11 pm

A voz ou as traduções textuais? A voz gosto imenso, mas as traduções no iPhone estão tão más que nem as consigo usar. Pessoalmente prefiro o "tu".
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 2415
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 248 times
Been thanked: 392 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 5:35 pm

pvaladares wrote:Penso que a versão do ficheiro de português (PT) é o mesmo no Android e iPhone (lang.portuguese_pt)


A app do iPhone não têm ficheiro nenhum com traduções (apenas inglês e hebraico, as strings de texto e as voice prompts em mp3), portanto assumo que as traduções também sejam downloadable tal como as vozes o são e portanto possam ser actualizadas sem precisar de update do cliente...
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 2415
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 248 times
Been thanked: 392 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 5:42 pm

pvaladares wrote:Na versão Android apenas os ficheiros voice é que são descarregados.

mas as traduções no iPhone estão tão más que nem as consigo usar

O problema da tradução é nos menus?


É em todo o lado, desde traduções que não fazem sentido nenhum até traduções que não cabem no ecrâ. já te arranjo uns exemplos...
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 2415
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 248 times
Been thanked: 392 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 5:58 pm

Menu principal:
"O me...aze"
"Conf..ções"

Configurações, Som, aparece duas vezes "Volume", mas pelo menos já aparece "Preferir Bluetooth" e "Reproduzir em alta-voz", que antes aparecia algo completamente ridículo.

Configurações, Navegação, basta "Evitar portagens", não é necessário "Evitar vias com portagens".

Navegação, Estradas de Terra, "Evitar vias principais" WTH? é o "avoid long ones", "Evitar longas" talvez?

Reports, Trânsito, "Na...via" quer seja no sentido actual ou inverso.
Mesmo, "Tirar...ografia"

Reports, Polícia, eu usaria "Escondidos/as" em vez de Oculta" ;)

Reports, Acidente, eu usaria "Ligeiro" em vez de "Pequeno"

Reports, botão "Mais tarde" com temporizador sai fora do botão

Reports, Câmara, Semáforo, pode dar a tentação de reportarem todos os semáforos, mas esta discussão já está a decorrer na outra thread ;)

Reports, Mapa, "Erro geral no mapa", talvez "no mapa" seja redundante?

Reports, Mapa, "Instrução", preferiria "Indicação", é menos assertivo.

Reports, Mapa, "Ponte Inexistente", este é tramado porque embora diga "bridge", o objectivo é reportar quando falta uma ligação entre segmentos, ou seja, vais de 'x' para 'y' e o mapa não tem estrada para percorrer.

Navegar para, "Nota: a rota pode não ser a melhor, mas o waze apren..."


Mas acho que se o ficheiro for o mesmo que o android, te tenho a agradecer pois está muito mas muito melhor que a ultima vez que tentei usar isto em PT :)
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 2415
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 248 times
Been thanked: 392 times

Re: "Tu" vs "Você"

Postby davipt » Mon Sep 24, 2012 10:35 pm

pvaladares wrote:
Menu principal:
"O me...aze"
"Conf..ções"

No Android "O meu Waze" aparece correctamente... embora "Configurações" também tenha o mesmo problema. Sugestões?

"Meu Waze" sem o "O" talvez caiba. E "Configurar", para ficarem os botões todos como verbos "navegar", "partilhar", "desligar", etc.

pvaladares wrote:
Configurações, Som, aparece duas vezes "Volume", mas pelo menos já aparece "Preferir Bluetooth" e "Reproduzir em alta-voz", que antes aparecia algo completamente ridículo.

Pode ser um erro simplesmente no ficheiro do menu. No android existem diversos ficheiros com extensão .menu que podem ser alterados. Talvez no iPhone algum tenha 2x "Volume"...

"device volume" e "prompt volume" em inglês. Por acaso não sei qual configura o quê, pois desde há umas versões/vários meses que o setting volume é aleatoriamente irrelevante em bluetooth.

pvaladares wrote:
Navegação, Estradas de Terra, "Evitar vias principais" WTH? é o "avoid long ones", "Evitar longas" talvez?

Na prática o que significa a opção "Avoid long ones" ?

Não faço ideia qual é o trigger da distância, mas esta opção mete-te em rotas de offroad se esse pedaço for pequeno. uns metros? 100 metros? 500 metros? não faço ideia, só sei por experiência que com a opção activa o gajo não me routeou os 795 metros pela 4x4 abaixo do castelo de setúbal até à praia (felizmente).

pvaladares wrote:
Reports, Trânsito, "Na...via" quer seja no sentido actual ou inverso.
Mesmo, "Tirar...ografia"

Alternativas?

Simplesmente "Foto", nem arriscaria "Fotografia" que acho que não cabe. O "My Lane" "Other Lane", a esta hora diria algo maluco tipo "Para Lá" "Para Cá", para ser pequenito.

pvaladares wrote:
Reports, botão "Mais tarde" com temporizador sai fora do botão

Sugestão?

sem ideias. fica feito mas pelo menos não corta, depois vê-se


pvaladares wrote:
Reports, Câmara, Semáforo, pode dar a tentação de reportarem todos os semáforos, mas esta discussão já está a decorrer na outra thread

Sugestão?

deixa tar por agora. o que interessa é a outra discussão das cameras.

pvaladares wrote:
Reports, Mapa, "Ponte Inexistente", este é tramado porque embora diga "bridge", o objectivo é reportar quando falta uma ligação entre segmentos, ou seja, vais de 'x' para 'y' e o mapa não tem estrada para percorrer.

Talvez "Ligação inexistente"?

parece-me bem
Image
Bruno D. Rodrigues | Global Champ | Coordinator and Manager for Portugal | Expert iPhone and others
Forum PT | Wiki PT | Facebook PT | Twitter PT
davipt
Global Champ Mentor
Global Champ Mentor
 
Posts: 2415
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 248 times
Been thanked: 392 times

Next

Return to Localização e Traduções

Who is online

Users browsing this forum: No registered users