Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Moderators: adriansinger, Unholy, davipt, pvaladares, GilRodrigues, Portugal Champs

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby pvaladares » Wed Nov 27, 2013 9:22 pm

Por alguma razão que desconheço... as traduções estão a voltar à forma "VOCÊ" ...

Dentro de 1 min será...


Não percebo. Isto já estava tudo traduzido correctamente.
pvaladares
 
Posts: 957
Joined: Sun Jun 24, 2012 6:05 pm
Location: Portugal
Has thanked: 80 times
Been thanked: 162 times

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby antigerme » Thu Nov 28, 2013 7:31 pm

pvaladares wrote:Por alguma razão que desconheço... as traduções estão a voltar à forma "VOCÊ" ...

Dentro de 1 min será...


Não percebo. Isto já estava tudo traduzido correctamente.


Juro que não fui eu. :lol: :lol: :lol:

Veja lá no histórico da string quem fez a alteração, a Ori as vezes se confunde e publica pt_BR em pt_PT e vice-versa.
antigerme
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 9704
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 3442 times
Been thanked: 9997 times

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby davipt » Thu Nov 28, 2013 9:05 pm

antigerme wrote:
pvaladares wrote:Por alguma razão que desconheço... as traduções estão a voltar à forma "VOCÊ" ...

Dentro de 1 min será...


Não percebo. Isto já estava tudo traduzido correctamente.


Juro que não fui eu. :lol: :lol: :lol:

Veja lá no histórico da string quem fez a alteração, a Ori as vezes se confunde e publica pt_BR em pt_PT e vice-versa.


Fui eu (/me ducks), é obvio pelo histórico.

Foi-me "pedido" (depois explico melhor) para ter as traduções mais formais - mas formal não implica você, espero que não haja uma única vez essa palavra nas traduções.

Digamos que tem um bocado a ver com o Google e outro bocado a ver com o resto do mundo, onde experiências com Português informal têm estado a correr muito mal e a ter feedback negativo. Um caso relativamente público é o Facebook.
davipt
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 2797
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 287 times
Been thanked: 606 times

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby ffran » Tue Aug 18, 2015 11:47 pm

Olá a todos,

esta tradução para português não está errada e a induzir os utilizadores em erro?


versão inglesa:
[ img ]


versão portuguesa:
[ img ]


Estes 3 "moods" são só para editores. Mas na versão portuguesa diz que são para os 3 wazers com maior pontuação da semana anterior.
ffran
 
Posts: 6
Joined: Mon Aug 17, 2015 5:08 pm
Has thanked: 3 times
Been thanked: 0 time

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby asph4lt » Wed Aug 19, 2015 12:05 am

ffran wrote:Olá a todos,

esta tradução para português não está errada e a induzir os utilizadores em erro?


versão inglesa:



versão portuguesa:



Estes 3 "moods" são só para editores. Mas na versão portuguesa diz que são para os 3 wazers com maior pontuação da semana anterior.


Esses moods existiam antes, ja la vão mais de 3 ou 4 anos :)
[ img ]
A tradução devem se ter esquecido de actualizar ;)
Nada de grave
asph4lt
 
Posts: 950
Joined: Sun May 29, 2011 3:32 pm
Has thanked: 62 times
Been thanked: 168 times

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby davipt » Wed Aug 19, 2015 9:28 am

O extra de pontuação, tal como o de equipas ou grupos ou o que seja agora, é gerado no servidor (html), portanto são traduções independentes do cliente, e são duas featurea que o Waze não actualiza (é irrelevante estar a traduzir) e que são para desaparecer, "soon"
davipt
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 2797
Joined: Tue Nov 02, 2010 8:51 am
Location: Oeiras, Portugal
Has thanked: 287 times
Been thanked: 606 times

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby FernandoPP » Thu Oct 27, 2016 5:17 pm

Encontrei um erro de português na app... algum engraçadinho escreveu um palavrão numa localização
perto do forum Coimbra como se pode ver na foto em anexo
Attachments
unnamed.jpg
(38.41 KiB) Downloaded 135 times
FernandoPP
 
Posts: 1
Joined: Thu Jan 26, 2012 12:05 am
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby dbcm » Fri Oct 28, 2016 9:19 am

Estamos a aguardar que os mapas sejam actualizados.
dbcm
 
Posts: 399
Joined: Mon Feb 08, 2010 12:25 pm
Location: Caxias, Portugal
Has thanked: 102 times
Been thanked: 408 times

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby mifisarte » Thu Jan 19, 2017 12:13 am

Nas mensagens a opção "desselecionar" ainda está na forma pré-acordo ortográfico "desseleccionar".
mifisarte
 
Posts: 17
Joined: Thu Sep 25, 2014 1:04 am
Has thanked: 0 time
Been thanked: 1 time

Re: Sugestões e Incorrecções de Português Aqui

Postby nnvvcc » Thu Mar 02, 2017 11:11 am

Olá,

A tradução do tipo de estrada "Caminho de terra" devia ser actualizada, sugiro "Estrada em más condições" ou "Estrada sem pavimento / Mau estado"
Em inglês o tipo de estrada aparece como "Off-road / Not maintained Road" sendo que antes era "Dirt Road / 4x4"

Penso que esta alteração surge no sentido de generalizar mais o tipo de estradas que se pretende evitar devido ao mau estado das mesmas:
"Because of this property, this type typically represents public side roads that some fraction of local drivers habitually avoid due to surface quality. In metropolitan or other urbanized regions, this generally means unpaved (dirt, gravel, crushed rock) roads, or roads in uncommonly poor condition by local standards. In other areas, roads with unpaved surfaces may be essential routes and thus necessarily set to other types such as Street, Primary Street, or even higher, as if they were paved."

(https://wazeopedia.waze.com/wiki/USA/Ro ... 2.A0.C2.A0)
nnvvcc
 
Posts: 11
Joined: Mon Apr 11, 2016 12:43 pm
Has thanked: 2 times
Been thanked: 4 times

PreviousNext

Return to Localização e Traduções

Who is online

Users browsing this forum: No registered users