Post Reply
Forum rules
Wazeは世界で5000万人以上のドライバーに愛用されているiphone、Androidユーザー用の無料ソーシャルカーナビゲーションアプリです。Wazeユーザコミュニティからの情報を基にしたリアルタイム交通情報により目的地までの快適なドライブを実現します。
Wazeを起動し運転するだけで、あなたは地元のユーザコミュニティにリアルタイムの渋滞情報と交通状況を提供します。 運転中に発見した事故、危険、取締りなどをあなたはレポートすることができ、また逆に到着地までの道のりの道路状況、渋滞情報を知ることもできます。 コミュニティで共有されたガソリン価格により道中で最も安いガソリンスタンドを知ることができます。 ユーザーが増えレポートの提供が増えることで、より確かな情報がシェアされることになります。
Wazeは、ユーザコミュニティが地図を編集することで、地図の改善につながります。ウィケペディアの様なクラウドソーシングシステムにより、現在世界の数万人のマップエディターが道路、ランドマーク、また通行止めをリアルタイムに作っています。ユーザーが編集した情報は、24−48時間以内にWazeアプリに反映されます。この手法により、Wazeでは地図を作成、編集をどの他の地図ソフトウェアよりも早く、正確に行うことが出来るのです。

あなたもWazerの仲間入りしませんか?もし質問等ありましたら、こちらのフォーラムにお気軽に投稿ください。

サポートセンター翻訳者募集中

Post by takanoriwaze
Wazeをご利用の皆様、

Wazeサポートセンターのリニューアルにあたり、英語から日本語への翻訳を手伝って頂ける方を募集しています。
サポートセンター:https://support.google.com/waze/?hl=ja#topic=6086975
Wazeご利用の皆様の質問にお答えするためにも、皆様のご協力をお願いしております。

ご希望の方は、どうぞこちらのフォーラムにご投稿よろしくお願いします。

Waze日本
河原田
takanoriwaze
Posts: 360
Has thanked: 97 times
Been thanked: 65 times

POSTER_ID:15778122

1

Send a message
河原田 隆徳/Takanori Kawaharada
Waze日本コミュニティマネージャー/Waze Japan Community Manager
https://www.waze.com/wiki/images/3/36/S ... r_copy.jpg]

Post by dora-kou
こんにちは、Dora-kouです。

サポートセンターの翻訳、お手伝いします。
wikiのように編集できるようではないようなので、作業手順を教えて頂けますでしょうか。
よろしくお願いします。
dora-kou
Posts: 7
Has thanked: 2 times
Been thanked: 4 times
Send a message

Post by dora-kou
こんにちは、河原田さま&みなさま。

もう告知からある程度時間も経過しておりますし、一旦既に手を上げている3名で出来る所から作業に着手してもいいんじゃないかと思いますが、如何でしょうか。
よろしくお願いします。
dora-kou
Posts: 7
Has thanked: 2 times
Been thanked: 4 times
Send a message

Post by dora-kou
河原田さま

なるほど、イスラエルも大型連休なのですね。タイもこの時期が新年のお祭(ソンクラーン)です。
できれば今年中にタイでもWazeで走行したいな…。
dora-kou
Posts: 7
Has thanked: 2 times
Been thanked: 4 times
Send a message

Post by Jackie0416
こんにちは。まだ募集していますか?
Jackie0416
Posts: 3
Send a message

Post by RichardHowl
もしまだ間に合うようでしたら、私も参加させていただければと存じます。 :-)
RichardHowl
Area Manager
Area Manager
Posts: 35
Has thanked: 43 times
Been thanked: 6 times
Send a message

Post by taka
かなりボリュームありそうですね。
翻訳参加します
taka
EmeritusChamps
EmeritusChamps
Posts: 81
Has thanked: 5 times
Been thanked: 35 times
Send a message

Post by takanoriwaze
dora-kou wrote:こんにちは、Dora-kouです。

サポートセンターの翻訳、お手伝いします。
wikiのように編集できるようではないようなので、作業手順を教えて頂けますでしょうか。
よろしくお願いします。
Dora-kou様、
サポートセンターの翻訳をお手伝い頂けるとのこと、ありがとうございます!
サポートセンターの翻訳は、約5名募集しておりますので、定員になりましたら詳細ご連絡さし上げます。

よろしくお願いします。

Waze日本
河原田
takanoriwaze
Posts: 360
Has thanked: 97 times
Been thanked: 65 times
Send a message
河原田 隆徳/Takanori Kawaharada
Waze日本コミュニティマネージャー/Waze Japan Community Manager
https://www.waze.com/wiki/images/3/36/S ... r_copy.jpg]

Post by takanoriwaze
Dora-kou様、

対応遅れまして申し訳ございません、現在イスラエル本社が大型連休(過越祭)に入っており、連休明け(4/12/2015)に開始を検討しております。

どうぞよろしくお願いします。

Waze日本
河原田
takanoriwaze
Posts: 360
Has thanked: 97 times
Been thanked: 65 times
Send a message
河原田 隆徳/Takanori Kawaharada
Waze日本コミュニティマネージャー/Waze Japan Community Manager
https://www.waze.com/wiki/images/3/36/S ... r_copy.jpg]

Post by takanoriwaze
サポートセンター開始しました!

始める前に、こちらを読まれてください。

Hi!

Welcome to the Waze Help Center translation team! Opening a translation project for the Help Center is an exciting step towards expanding the accessibility of Waze in your community. In order for this process to go as smoothly as possible there are a few important points to keep in mind as you begin translating.

What needs to happen in order for the Help Center to be live in your language:
All resources need to be 100% translated
All resources need to be 100% reviewed

The Help Center translation projects consists of two kinds of articles
Support articles: These are the articles that appear in the online Help Center
Responses to Wazer tickets: These are automatically generated emails that will be sent to Wazers based on the issues that they report.

The Help Center Project is extremely dynamic
Once the Help Center articles are uploaded and live in the online Help Center, keep a look out for new articles and updates to existing articles. There may be new or updated articles added when a new version of the app is released.

Style
It is important that the terminology used to translate the Help Center is the same as what’s written in the app. Referencing the application and using the ‘suggestions’ tab in the translation editor, will help you be consistent.


Finally, please remember to take your time, and most importantly have fun!

We are here to help and assist if you have questions.

Happy Translating!

Rebecca

Waze Localization Team

↓↓翻訳のLINKはこちら↓↓
https://www.transifex.com/projects/p/wa ... nguage/ja/

↓↓HTMLの翻訳方法はこちら↓↓
takanoriwaze
Posts: 360
Has thanked: 97 times
Been thanked: 65 times
Send a message
河原田 隆徳/Takanori Kawaharada
Waze日本コミュニティマネージャー/Waze Japan Community Manager
https://www.waze.com/wiki/images/3/36/S ... r_copy.jpg]