Tłumaczenie kategorii "market"
Proponuję, żeby przetłumaczyć nazwę kategorii miejsc "market" na "targ/bazar" albo coś podobnego, bo to jest podstawowe znaczenie tego wyrazu. Nazwa "market" w języku polskim nic nie mówi, a wielu osobom mylnie kojarzy się zapewne w supermarketami i innymi pochodnymi znaczeniami. Widzę, że wielu edytorów przy oznaczeniu, bardzo popularnych przecież w Polsce, targów/bazarów kombinuje jak koń pod górę, a tutaj jest już odpowiednia kategoria moim zdaniem.
Re: Tłumaczenie kategorii "market"