Get a sneak peek at whats next for Permanent Hazards on our April 7th Office Hours!
Post by petruslundberg96
GOES2015 wrote:I kartredigeraren så har man översatt "Supermarket / Grocery" till "Snabbköp / Livsmedel" medans samma plats heter "Stormarknad / Livsmedel" i appen. Snabbköp och stormarknader är för mig två helt olika typer av butiker. Supermarket och Stormarknad ligger väl ganska så nära (för mig i alla fall).

/Rickard
Översättningen i kartredigeraren är nu ändrad till "Stormarknad / Livsmedel".
avozetta wrote:Tidsbaserade begränsningar:

När en sådan begränsning gått ut tidsmässigt så blir den posten understruken med röda streck.

Exempel: https://www.waze.com/sv/editor/?env=row ... s=60448919

Om lägger pekaren över där så får man upp en tooltip som säger "Den här begränsningen har satts tidigare". En mer korrekt översättning kanske är "Den här begränsningen har gått ut" eller Den här begränsningen gäller inte längre" ?

På engelska står det "The restriction is set in the past"
Ändrat till "Den här begränsningen gäller inte längre". Kändes som att det passade bäst. :)

Tack för rapporterna!
petruslundberg96
Localizers
Localizers
Posts: 209
Has thanked: 14 times
Been thanked: 22 times
Send a message
Localization Expert for the Swedish Translation of Waze

Post by petruslundberg96
GOES2015 wrote:Även detta gäller Places
Det engelska ordet "Dam" är översatt till "Dammbyggnad" men då det ligger under "Natur" så är det väl "Damm" som avses dvs själva vattenytan.

/Rickard
Det jag syftade på vid översättning var https://en.wikipedia.org/wiki/Dam
Betyder det engelska ordet "dam" "damm" på svenska?
Sätter man en plats till "Dammbyggnad" blir den fortfarande blå, så det borde bara "damm" som är korrekt.
petruslundberg96
Localizers
Localizers
Posts: 209
Has thanked: 14 times
Been thanked: 22 times
Send a message
Localization Expert for the Swedish Translation of Waze

Post by petruslundberg96
GOES2015 wrote:Där är Google translate lite tokig, man får köra baklänges dvs översätta det svenska ordet "Damm" till engelska och titta på de olika betydelserna och där finns "Dam" med som då står för damm, fördämning, vattenreservoar.

/Rickard
Ibland skulle man bara haft ett heligt gammalt lexikon för att slå upp ord. ;)
Översättningen ändrad!
petruslundberg96
Localizers
Localizers
Posts: 209
Has thanked: 14 times
Been thanked: 22 times
Send a message
Localization Expert for the Swedish Translation of Waze

Post by petruslundberg96
ulle2 wrote:
hurja wrote:Ska vi översätta 'Junction box' till svenska?
Korsningsfält?
Har ni förslag?
Frågan är om vi behöver översätta den här typen av nya begrepp. Det här är ju redan inarbetat och underlättar förståelsen om man läser på internationella forum.

Ett förslag är "Korsningsområde"

/Ulle
Det blev "korsningsområde" :)
petruslundberg96
Localizers
Localizers
Posts: 209
Has thanked: 14 times
Been thanked: 22 times
Send a message
Localization Expert for the Swedish Translation of Waze

Post by Sekarud
Tycker att översättning för "Minor highway" bör ändras till "Större (läns)väg" för för ett bättre beskrivande namn. "Minor highway" behöver ändå en uppdatering då det inte stämmer överens mellan WME och wikin ("Primär länsväg/större väg" i WME och "Landsväg" i wikin).
https://wiki.waze.com/wiki/Sweden/Redig ... dsv.C3.A4g

Föreslår även att ändra "Bruksväg" till "Bruksväg / Skogsväg" för att förtydliga att detta är för vägar med svår framkomlighet.
Och föreslår att ta bort "s" så "Serviceväg (används ej)" blir "Serviceväg (använd ej)".
Sekarud
Area Manager
Area Manager
Posts: 20
Has thanked: 7 times
Send a message

Post by Super-Can
Hej alla!

Ganska ny här och det tog ett tag för mig att förstå vad som menas med "områdeshanterare"! Jag trodde det var någon sorts verktyg för att hantera områden med, vilket fick mig att börja fundera vad områden är...

Nu har jag kört redigeraren på engelska och fattar vad det hela handlar om. En "Manager" har inte så mycket med hantering att göra, utan snarare ansvar.

Jag föreslår att att "Area Managers" ändras till "Områdesansvariga".
Super-Can
Posts: 1
Send a message

Post by SverkerN
Daisuke-Jigen wrote:Då hänger jag på.

Street är översatt till "Vägnamn", det känns lite otydligt.
Dirt road 4x4 är översatt till Grusväg, mitt förslag för detta kanske skulle kunna vara "bruksväg" i stället, för att undvika missförstånd med grusvägar som är mindre eller större länsvägar..
+1.

Street = väg?

Det hade varit bra om du stämt av översättningarna innan du gjorde dem. När det gäller "större vägar" så är det inte heller bra att hårt knyta dem till vägens rank.

Mer ang väg typerna. "Service road" är inte "serviceväg". Vi har nog med felaktiga "service road" redan idag och den kommer på sikt att försvinna och alla "Service road" konverteras till "Street".

/Sverker
SverkerN
EmeritusChamps
EmeritusChamps
Posts: 2015
Has thanked: 47 times
Been thanked: 189 times
Send a message

Post by SverkerN
Agusa-154 wrote:Notera också (från http://www.waze.com/wiki/?title=Road_Types_(USA)):
March, 2013 - it was agreed at the second U.S. Waze Conference that the "Service Road" classification would be phased out and existing Service Roads would be automatically converted to Street type.
Därför är det knappast nån idé att nu lägga alltför mycket krut på att ändra några inlagda vägfärjor.
- Tids nog får Någon lösa det där problemet.

Edit:
Alltså... Jag utgår från att en ändring som genomförs i Nordamerika antagligen kommer att påverka oss också, även om vi inte blir tillfrågade.
Jo, jag har skrivit om detta tidigare i forumet, men ändå envisas vissa användare om att lägga in nya Service road. I många fall är det alltså "Parking lot road" eller "Private road" som är rätt vägtyp.

Jag fick besked idag om att konverteringen kommer att ske "närmaste veckorna". När detta sker vet jag alltså inte.

/Sverker
SverkerN
EmeritusChamps
EmeritusChamps
Posts: 2015
Has thanked: 47 times
Been thanked: 189 times
Send a message

Post by SverkerN
Ang "Service road". Eftersom det tar ett par veckor innan översättningsändringarna i WME träder i kraft och det ska ta ett par veckor innan "Service road" ska försvinna så det verkar inte vara lönt att ändra. Men eftersom "ett par veckor" i waze världen lika gärna kan vara några månader så är det nog bra att sätta dit något annat.

Utifrån ruttberäkningsperspektiv och framtida konverktering så blir alltså "Street" av allt. Får det plats att lägga in "Väg (använd ej)"? Vet inte om det är tydligare?

/Sverker
SverkerN
EmeritusChamps
EmeritusChamps
Posts: 2015
Has thanked: 47 times
Been thanked: 189 times
Send a message

Post by SverkerN
Svenne33 wrote:Tack för rapporterna ModdeH. :)

Ändrade "Äldreboende" för ett par dagar sedan till "Bostadsområde".
Den felaktiga översättningen "Garage" ändrade jag nyss till "Bilverkstad / Bildelar".
Borde inte Residence översättas till "Bostad" då det är en specifik adress och inte ett helt område som avses?

/Sverker
SverkerN
EmeritusChamps
EmeritusChamps
Posts: 2015
Has thanked: 47 times
Been thanked: 189 times
Send a message