Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Este é o espaço para a troca de idéias sobre Waze, dar e receber recomendações, sugerir melhoras do programa e todo o relacionado com o aplicativo.

Moderators: Waze Champs Brazil, Waze Champs Brazil

Forum rules
Waze Blog/Facebook/G+
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby adrianojbr » Fri Jun 14, 2013 8:06 pm

acho que não é bem um erro de tradução, mas está relacionado.

na tela para silenciar o waze, aparecem as mensagens trocadas, conforme capturas de tela abaixo:
Image
a mensagem escrita deveria ser "som desligado", de acordo com o ícone.

Image
a mensagem escrita deveria ser "som ligado", de acordo com o ícone.
adrianojbr
 
Posts: 908
Joined: Sun Jun 24, 2012 3:07 pm
Has thanked: 741 times
Been thanked: 761 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby adrianojbr » Sat Jun 15, 2013 1:37 pm

aproveitando a deixa do georgenqueiroz, é possível traduzir 4 miles para o equivalente em quilômetros?
adrianojbr
 
Posts: 908
Joined: Sun Jun 24, 2012 3:07 pm
Has thanked: 741 times
Been thanked: 761 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby adrianojbr » Mon Jul 08, 2013 3:08 am

agora já está traduzido.

Enviado de meu Galaxy Nexus usando o Tapatalk 2
adrianojbr
 
Posts: 908
Joined: Sun Jun 24, 2012 3:07 pm
Has thanked: 741 times
Been thanked: 761 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby adrianojbr » Mon Jul 08, 2013 1:00 pm

alexnrocha wrote:
adrianojbr wrote:agora já está traduzido.

Enviado de meu Galaxy Nexus usando o Tapatalk 2


Se estiver falando da tradução da opção Grupos Waze, no iOS continua em inglês. Apesar das strings já estarem traduzidas a um bom tempo como o AG mencionou. Será que apenas disponibilizaram para Android?

Por exemplo as strings de som (desligado, habilitado e apenas alertas), continuam trocadas no iOS e no Android parece que corrigiram :(


alex, eu falava a respeito das strings de som no android.

ps.: pensei que o tapatalk iria colocar a citação do comentário que eu respondi, mas só veio a resposta, por isso ficou confuso.
adrianojbr
 
Posts: 908
Joined: Sun Jun 24, 2012 3:07 pm
Has thanked: 741 times
Been thanked: 761 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby adrianojbr » Sun Feb 16, 2014 4:05 pm

no menu de configações, sugiro que alterado de "Conf. de exibiçao" para "Aparência", porque é desnecessário repetir que é configuração, pois já está no respectivo menu, e o termom "aparência" é mais familiar ao usuário do que "exibição".
adrianojbr
 
Posts: 908
Joined: Sun Jun 24, 2012 3:07 pm
Has thanked: 741 times
Been thanked: 761 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby adrianojbr » Sun Aug 31, 2014 3:12 am

alguns erros de tração nas categorias dos locais no editor de mapas:

1) Comercio e Serviços --> Comércio e Serviços

2) Fábrica / Industria --> Fábrica / Indústria

3) Loja de briquedos --> Loja de brinquedos

4) Pier de balsa --> Píer de balsa

5) não é bem um erro de tradução, mas sim uma sugestão de alteração. Na categoria "comércio e serviços", há a subcategoria "concessionária" (car dealership). porém, na categoria "serviços automotivos", também há uma subcategoria "concessionária / loja automotiva" (garage / automotive shop). há duas categorias para o mesmo serviço, mas não há uma categoria para oficina mecânica.

garage tem dois significados: "S: (n) garage (an outbuilding (or part of a building) for housing automobiles)
S: (n) garage, service department (a repair shop where cars and trucks are serviced and repaired)".

na página antiga que tratava sobre marcos (landmarks), garage foi traduzido como oficina mecânica.

diante disso, sugiro que "garage / automotive shop" seja traduzido para "oficina mecânica".

6) mais uma que não é um erro de tradução, mas apenas uma sugestão de alteração. "car wash" foi traduzido como "lava-jato", além de haver dúvida quanto ao uso do hífen (não achei nada definitivo), também tem um significado mais restrito, no sentido de lava-rápido. entendo que seria mais adequado alterar para "lavação de carro", pois compreende, de forma mais clara, outros tipos de lavação que não necessariamente sejam rápidas.

p.s.: piscina aparece duas vezes. primeira vez como subcategoria de "comércio e serviços", tradução de "swimming pool". segunda, como subcategoria de "ao ar livre", tradução de "pool". não vejo uma sugestão para mudar, mas fica, quando menos, a título de curiosidade.
adrianojbr
 
Posts: 908
Joined: Sun Jun 24, 2012 3:07 pm
Has thanked: 741 times
Been thanked: 761 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby adrianojbr » Thu Feb 19, 2015 12:45 pm

evaldir,

há uma maneira paliativa de resolver isso: https://www.waze.com/forum/viewtopic.ph ... or#p352099

o problema é que a cada atualização é perdida a alteração.
adrianojbr
 
Posts: 908
Joined: Sun Jun 24, 2012 3:07 pm
Has thanked: 741 times
Been thanked: 761 times

Re: Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Postby adrianojbr » Wed Apr 15, 2015 9:50 pm

rômulo, toque o barco. tua contribuição será muito bem vinda para a comunidade, seja como editor, tradutor ou outra tarefa que resolva colaborar.

no mais, não dê importância ao que não tem importância.
adrianojbr
 
Posts: 908
Joined: Sun Jun 24, 2012 3:07 pm
Has thanked: 741 times
Been thanked: 761 times

Re: Tradução Waze v3.5

Postby agm2112 » Thu Oct 25, 2012 6:58 pm

euleralves wrote:Aqui apareceu aquela caixa negra entre os dois botões laterais "You're add to map in two minutes" ou algo assim.


Confirmo... o início da frase em inglês e o final em portugues "toque aqui para configurar".
Image
agm2112
Country Manager
Country Manager
 
Posts: 220
Joined: Tue Oct 25, 2011 4:31 pm
Location: Rio de Janeiro
Has thanked: 13 times
Been thanked: 45 times

Re: Tradução Waze v3.5

Postby agm2112 » Wed Oct 31, 2012 1:01 pm

E o TTS ? A frase "Você está chegando a sua destinação" me deu até dor de barriga !

A abreviatura Cond. (acho que é condomínio) está sendo dita como "Condomânio".
Image
agm2112
Country Manager
Country Manager
 
Posts: 220
Joined: Tue Oct 25, 2011 4:31 pm
Location: Rio de Janeiro
Has thanked: 13 times
Been thanked: 45 times

Next

Return to Comunidade do Brasil

Who is online

Users browsing this forum: No registered users